|
|
|
Du videresendes til ny side. Skifter siden ikke automatisk, så klik her Sie werden an die neue Website weitergeleitet. Redirecting to new page. If the redirect fails, click here. |
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
Tak for Deres henvendelse{1}
Deres henvendelse vil blive besvaret hurtigst muligt.
{2}Med venlig hilsen
MSC Translation A/S
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
MSC A/S
Ja tak.
Send mig det seneste nummer af MSC-nyt
Navn
Firma
Adresse
Postnr.
By
E-mail
Send
Nulstil
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
{5}MSC Translation A/S
Tel. +45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk{6}
Teknisk oversættelse, juridisk oversættelse, kreativ oversættelse
Oversættelse til og fra 40 sprog
{7}MSC er et professionelt arbejdende oversættelsesbureau, der i snart 20
år har betjent et bredt udsnit af dansk erhvervsliv med oversættelser af høj
kvalitet.
Vores grundfilosofi er enkel.
Kvaliteten skal i højsædet.
Det samme gælder samarbejdet med kunden.
Derfor arbejder vi konsekvent med en fast stab af oversættere, fastansatte
som fast tilknyttede eksterne oversættere.
Oversættelse af tekniske tekster varetages af erfarne oversættere, typisk
med en ingeniørmæssig baggrund og naturligvis det pågældende sprog som
modersmål.
De juridiske og økonomiske tekster klarer de statsautoriserede translatører.
De mere kreative opgaver varetages af indfødte oversætter, som mestrer
denne disciplin.
Læg dertil en grundig korrekturlæsning.
Resultatet:
En oversættelse i MSC-kvalitet!
{8}Nyhedsbrev
{9}Vi udgiver et lille kundeblad, MSCnyt.
Du kan bestille dit eget eksemplar ved at klikke på billedet herunder.
Råd og vink om gode udgangstekster til oversættelse
Råd og vink til en god udgangstekst
Hvordan opnår man en god udgangstekst?
Hvis teksten skal oversættes til et andet sprog, er der to par øjne, der
er interessante.
Det første par tilhører oversætteren, som skal viderebringe indholdet.
Han eller hun sætter pris på, at indholdet er entydigt, og at teksten er
gennemtænkt og velformuleret.
En sådan tekst er lettere at arbejde med som oversætter og giver tilmed
det bedste slutresultat.
Det andet og vigtigste par øjne tilhører den læser, som det hele i sidste
ende drejer sig om.
Denne skulle gerne opfatte og forstå teksten på den måde, afsenderen
havde tænkt sig.
Hvis ikke det er tilfældet, har det hele jo været forgæves.
Råd og vink til en god udgangstekst må derfor tage udgangspunkt i slutlæseren.
Heldigvis dækkes oversætterens ønsker ved samme lejlighed:
{10}1.
Skriv korte, præcise sætninger
Korte sætninger er lettere at læse end lange.
Som læser opfatter vi sætninger som helheder, og jo mere overskuelig en sætning
er, jo lettere er teksten at læse.
Lix-tallet (LIX = læsbarhedsindeks) kan give et fingerpeg om, hvor letlæselig
en tekst er:
En periode er teksten fra punktum til punktum.
Et langt ord er et ord på 7 bogstaver eller mere.
Man må påregne, at tekster med et lix-tal over 50-60 kan være vanskelige
at læse for mange voksne danskere, så brug derfor punktummet flittigt.
Der er jo ingen grund til at gøre det sværere for læseren end højst nødvendigt.
Denne tekst har et lix-tal på 40.
{11}2.
Undgå mange indskudte led
Indskudte sætninger kan være nødvendige for at præcisere indholdet, men
generelt forhøjer de lix-tallet og øger meningstætheden i teksten.
Ingen af delene fremmer læsbarheden.
Juridiske tekster indeholder ofte mange indskudte led og nogle gange så
mange, at teksten nærmer sig en matematisk formel sat på ord.
Teksten skal selvfølgelig være entydig og må ikke kunne fejlfortolkes.
Når mange indskudte led i stedet bliver udtryk for en dårlig vane, er grænsen
overskredet.
{12}3.
Undgå tvetydigheder, som let kan misforstås
Det synes at være en selvfølgelighed, men alligevel ses det fra tid til
anden.
Husk, at den skrevne tekst står alene, og at den rette forståelse ikke kan
hjælpes på vej med betoning og mimik.
{13}4.
Brug ikke overflødige ord og unødvendige gentagelser
Det mindsker læsbarheden og slører det egentlige budskab.
Dog kan en sammenfatning af væsentlige punkter være en god ting i mange
sammenhænge.
{14}5.
Brug normalt anvendte ord
Igen:
Hvorfor gøre det sværere for læseren end højst nødvendigt?
Fagtermer, som er naturlige for målgruppen, er naturligvis i orden.
{15}6.
Vær konsekvent i terminologien
Et varieret sprog kan være en skønlitterær nydelse – i fagtekster og
ikke mindst i forbindelse med brugermanualer bør de undgås.
Selv om et greb også kan kaldes en hank eller et håndtag, så træf et
valg og hold fast i det, også fra gang til gang, når det er den samme ting,
der omtales.
{16}7.
Få alt med i teksten
Læseren kan ikke gætte, hvilke informationer, der blev inde i dit hoved
(det kan oversætteren i øvrigt heller ikke).
8.
Skriv på dit eget modersmål
Der kan være forhold, som taler for at skrive direkte på et fremmedsprog,
men i mange tilfælde mister man derved de nuancer i budskabet og den sproglige
sikkerhed, som en tekst skrevet på forfatterens eget modersmål kan få
med.{17}
{18}9.
Få en kollega til at læse teksten igennem
- og gerne en kollega med samme kendskab til indholdet som tekstens målgruppe.
Hvis ikke kollegaen umiddelbart forstår teksten, har man som skribent endnu
ikke løst opgaven.
Oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
MSC A/S
{19} MSC Translation A/S {20} blev grundlagt den 15. september 1987 som et
personligt ejet firma.
Bureauet startede med én fast medarbejder - og freelance oversættere i de
fire hovedsprog engelsk, tysk, fransk og spansk.
I dag har bureauet 7 faste og ca. 100 freelance medarbejdere fordelt på 40
sprog.
Siden 1. januar 2003 har vi haft til huse i moderne kontorlokaler {21} {22}
centralt i Vejen.
{23} {24}Ved starten i 1987 hed vi MSC - Multi Service Center, idet det første
domicil var i Vejen Multi Center.
Oversættelse blev hurtigt hovedaktiviteten, og i 2006 tog vi skridtet fuldt
ud og ændrede navn til MSC Translation.
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
{25}Hos MSC lever og ånder vi for oversættelse.{26}
Professionel oversættelse, vel at mærke, så budskabet går rent ind på
det pågældende sprog – uden forstyrrende fejl og kulturelle
misfortolkninger.
{27}Derfor hylder vi modersmålsoversættelser.{28}
Uanset, hvor omfattende en sproguddannelse man har, behersker man sit eget
modersmål bedst.
Så hos MSC er det eksperter med det pågældende sprog som modersmål, der
oversætter.
Alle er teknikere eller universitetsuddannede med et højt sprogligt niveau.
{29}Autoriserede oversættelser {30} og oversættelse af økonomiske og
juridiske tekster tager vores statsautoriserede translatører sig af.
Det er områder, hvor de er specialisterne.
Du skal være hjertelig velkommen i kredsen af tilfredse MSC-kunder.
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
MSCs store stab af oversættere behersker mange sprog.
Står det sprog, du har brug for, ikke på listen herunder, så kontakt os.
Måske kan vi hjælpe dig alligevel.
{31}Albansk
Amerikansk
Arabisk
Bosnisk
Bulgarsk
Engelsk
Estisk
Finsk
Flamsk
Fransk
Græsk
{32}Hebræisk
Hollandsk
Iransk
Islandsk
Italiensk
Japansk
Kinesisk
Koreansk
Kroatisk
Lettisk
Litauisk
{33}Makedonsk
Norsk
Polsk
Portugisisk (brasiliansk)
Portugisisk (euro)
Rumænsk
Russisk
Serbisk
Slovakisk
Slovensk{34}
{35}Spansk
Svensk
Tamilsk
Thailandsk
Tjekkisk
Tyrkisk
Tysk
Ungarsk
Urdu{36}
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
Denne Web-side bruger rammer, og din browser understøtter ikke rammer.
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
MSC A/S
{37}Fussballventilatoren???!!
Billedet skulle efter sigende stamme fra 1966, hvor[nbsp]
verdensmesterskaberne i fodbold blev afviklet i England.
Ak ja - det første opslag i en ordbog er nu ikke altid tilstrækkeligt.
{38}JOKEBOKSEN{39}
{40}I JOKEBOKSEN kan du finde eksempler på skæve oversættelser og andre
sproglige finurligheder.
Har du et bidrag til JOKEBOKSEN?
Så send os en {41}e-mail{42}.
{43}Forrige
{44}Næste{45}
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
MSC A/S
MSC Translation A/S
Nørregade 11, Postboks 150
6600[nbsp] Vejen
Tlf. +45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk
{87}Kontortid{88}:
mandag til torsdag:
08:00 - 16:30
fredag:
08:00 - 15:30{89}
Få et uforpligtende tilbud.
Vi giver dig gerne et uforpligtende tilbud på oversættelse.
Klik på knappen herunder.{90}
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
Som kunde hos MSC har du mange fordele:
• Din tekst bliver oversat af højtuddannede specialister, der oversætter
til eget modersmål - dvs. dit budskab når din modtager uden sproglige og
kulturelle forstyrrelser;
• 40 sprog er samlet under ét tag - du kan aflevere din tekst i ét sprog
og få den tilbage på mange;
• Alle oversættelser bliver kritisk korrekturlæst af en af vores andre højt
kvalificerede sprogmedarbejdere;
• Du får løbende lagt dine specielle termer ind i vores
terminologidatabase, så der er sammenhæng i oversættelsen fra opgave til
opgave;
• Som hovedregel anvendes den samme oversætter fra gang til gang på det
pågældende sprog.
Dine materialer opbevares som minimum i 5 år, så vi kan gå tilbage til
det tidligere leverede, f.eks. hvis det blot drejer sig om en opdatering af en
brochure eller et datablad.
{91}MSC er teknologisk opdateret og anvender moderne sprogteknologiske værktøjer.
{92}Vores grundholdning er at udnytte teknologien, så du som kunde får
oversættelser af høj kvalitet, leveret på den måde, der passer bedst muligt
ind i {93}dit{94} system.{95}
{96}MSCs medarbejdere arbejder i et oversættelsesfagligt miljø, hvor man
kan støtte, hjælpe og inspirere hinanden med det ene mål for øje:
Professionelle oversættelser, der virker.
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
MSC A/S
Der er for øjeblikket ingen ledige stillinger hos MSC.
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
Vi bekender nu kulør og skifter navn
Navnet »MSC - Multi Service Center« stammer fra firmaets start i 1987 i
det dengang nyopførte Vejen[nbsp]Multi Center, hvor bl.a. sekretariatsopgaver
for de andre virksomheder i centret var en del af forretningsgrundlaget.
{97}Oversættelser kom dog hurtigt til at fylde mere og mere, og i over 10
år har MSC kun arbejdet med oversættelse.
Det tager vi nu konsekvensen af og skifter navn til {98}MSC Translation
A/S{99}.
Overgangen bliver glidende og forventes at være fuldt gennemført i
annoncer, tryksager mv. om et års tid.{100}
{101}MSC Translation A/S
September 2006{102}
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
{103}Ja tak!
Jeg vil gerne have et uforpligtende tilbud på oversættelse af medsendte
filer:{104}
{105}Navn:{106}[nbsp]{107}
Firma:
Postnr.:
Tlf.:
Besked:{108}
mail@msc.dk
Forespørgsel fra www.msc.dk
{109} By:
E-mail:
Angiv venligst hvilke(t) sprog der skal oversættes til samt evt. andre
oplysninger:
Max. 5 MB - er filen større, så ring til os på telefon 7536 4688
Send
Slet
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
{110}Ja tak!
Jeg vil gerne have et uforpligtende tilbud på oversættelse af medsendte
filer:{111}
{112}Navn:{113}[nbsp]{114}
Firma:
Postnr.:
Tlf.:
Besked:{115}
Skriv en værdi for feltet \\"Navn\\".
Skriv en værdi for feltet \\"Firma\\".
Skriv en værdi for feltet \\"Postnr\\".
Skriv en værdi for feltet \\"By\\".
Skriv en værdi for feltet \\"Telefon\\".
Skriv en værdi for feltet \\"E_mail\\".
Skriv en værdi for feltet \\"Besked\\".
By:
e-mail:
Angiv venligst hvilke(t) sprog, der skal oversættes til samt evt. andre
oplysninger
{120}Max. 5 MB - er filen større, så ring til os på tlf. 7536 4688
Send
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
Professionel oversættelse til og fra 40 sprog
Forsiden
Hvem er vi
Kunde hos MSC
Ydelser
Lidt historie
Salgs- og leveringsbetingelser
Hvilke sprog?
Aktuelt
Artikel:
Engelsk er ikke bare engelsk
Råd og vink om udgangstekster
Ledige stillinger
Jokeboksen
Kontakt
MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog
mail@msc.dk
{121} {122} Vi dækker tre hovedkompetencer:{123}
{124} teknisk oversættelse
juridisk/økonomisk oversættelse
kreativ oversættelse
{125}Alle tre områder er bemandet med højt kvalificerede medarbejdere,
idet vi ikke ønsker at gå på kompromis med den faglige kvalitet.
{126} Vi prøver altid at sætte os ind i kundens situation, så vi kan
levere en samlet opgaveløsning i stedet for "blot" en oversættelse.
Vi arbejder tæt sammen med vores kunder og indgår gerne som en integreret
del af hele produktionsprocessen, f.eks. ved fremstilling af manualer og
brochurer.
Det betyder, at vi er dybt engageret på IT-siden med såvel
sprogteknologiske som grafiske værktøjer.
Vi er med i front, hvad angår softwareløsninger til terminologibanker og
oversættelseshukommelse, og[nbsp]vi råder over stort set alle gængse
professionelle grafiske programmer.
Kontakt os, og lad os få en uforpligtende snak om mulighederne.
Maj 2006
Almindelige salgs- og leveringsbetingelser
GENERELT
Nærværende »Almindelige salgs- og leveringsbetingelser« gælder for
retsforholdet mellem MSC - Multi Service Center A/S (MSC) som leverandør af
oversættelser og modtageren af sådanne ydelser (Kunden).
Afvigelser herfra forudsætter skriftlig accept fra MSC.
OVERSLAG OG TILBUD
Overslag for en given oversættelsesopgave er et skøn over, hvad opgaven
vil koste i regning og afgives uden bindende virkning for MSC.
Tilbud afgivet af MSC har, medmindre andet er anført på tilbuddet, en
gyldighed på én måned fra tilbuddets datering.
Enhver ændring fra Kundens side af det tilbudsgrundlag, der af Kunden er
tilsendt MSC, stiller MSC frit i forhold til tilbuddet.
Ændringer i et eksisterende tilbud skal være skriftlige for at være
bindende for MSC.
Det således ændrede tilbud skal betragtes som et nyt tilbud, og det
oprindelige tilbud er således ikke længere gyldigt.
Ved kundens mundtlige eller skriftlige accept af tilbud, udgør dette
aftalegrundlaget.
INDGÅELSE AF AFTALE.
ÆNDRINGER I INDGÅEDE AFTALER
Såfremt Kunden afgiver en ordre uden at der forud foreligger et tilbud fra
MSC, danner den på det pågældende tidspunkt gældende prisliste fra MSC
sammen med en evt. ordrebekræftelse fra MSC aftalegrundlaget.
Ændringer til allerede afgivne ordrer skal af Kunden meddeles MSC
skriftligt, og i det omfang, allerede udført oversættelsesarbejde bliver
overflødiggjort, har MSC krav på betaling herfor til de enhedspriser, der var
gældende for den oprindelige ordre.
Hvis ændringen fører til en reduktion af ordren, og MSC allerede har
reserveret personale til udførelse af ordren, har MSC ligeledes ret til at kræve
betaling for den reducerede ordre i det omfang det pågældende personale ikke
med rimelighed kan omdisponeres.
FORTROLIGHED
MSC skal behandle Kundens materiale og andre oplysninger i relation hertil
strengt fortroligt, men har ret til at videregive disse til de medarbejdere
eller eksterne samarbejdspartnere, som skal udføre opgaven. {130}
Det påhviler MSC at sikre, at disse er pålagt tilsvarende
fortrolighedsforpligtelse.
Såfremt Kunden ønsker, at der tages specielle forholdsregler af
fortrolighedsmæssig karakter, skal sådanne ønsker meddeles MSC skriftligt,
senest i forbindelse med Kundens ordreafgivelse.
Såfremt sådanne forholdsregler i et ikke-ubetydeligt omfang ændrer på
MSC’s forudsætninger for et evt. tilbud, har MSC krav på at genforhandle den
tilbudte pris for opgavens løsning.
LEVERINGSFORM OG –TID
Medmindre andet er aftalt mellem Kunden og MSC, eller hvis der er tale om
store datamængder, vil levering ske med e-mail.
Levering har fundet sted, når ordren er registreret afsendt fra MSC ved
levering med e-mail eller pr. telefax.
Ved levering pr. post har levering fundet sted, når den færdige ordre er
afsendt.
Kunden skal gøre sit yderste for at muliggøre MSC’s levering af opgaven.
Fejl eller nedbrud i Kundens IT-systemer er således ikke gyldig grund til
at afvise levering fra MSC.
MSC skal i sådanne tilfælde være berettiget til at vælge anden
leveringsform, og Kunden skal godtgøre MSC’s eventuelle meromkostninger
hertil.
Angivet leveringstid er fastsat skønsmæssigt svarende til normal
leveringstid for udførelse af den pågældende ordre og er ikke bindende for
MSC, medmindre aftale om fast leveringstid er indgået.
Angivet og aftalt leveringstid forudsætter, at alle oplysninger er
modtaget.
Såfremt MSC vurderer, at levering ikke kan ske til aftalt tid eller at
forsinkelse må anses for sandsynlig, skal MSC straks give køberen meddelelse
herom og samtidig angive årsagen til forsinkelsen samt så vidt muligt det
tidspunkt, hvor levering påregnes at kunne finde sted.
Hvis forsinkelse skyldes forhold uden for MSC{127}’s kontrol, jfr. pkt.
10.2, eller skyldes forsinkelsen kundens forhold, forlænges leveringstiden i
det omfang, hvori det efter omstændighederne skønnes rimeligt.
Leveringstiden skal forlænges, selvom årsagen til forsinkelsen indtræffer
efter udløbet af den oprindeligt aftalte leveringstid.
KUNDENS{128} MEDVIRKEN TIL OPGAVENS UDFØRELSE
Kunden skal i rimeligt omfang medvirke til opgavens løsning ved efter
anmodning fra MSC at stille kontaktperson(er) til rådighed til besvarelse af
opklarende spørgsmål til udgangsteksten.
Priser og betaling
Medmindre andet er aftalt, afregnes der efter MSC’s til enhver tid gældende
prisliste.
Priserne er ekskl. moms.
MSC’s eventuelle udlæg i forbindelse med udførelsen af en ordre afregnes
særskilt.
Tilbud udarbejdet af MSC gælder kun for den specifikt tilbudte opgave.
Betalingsbetingelser fremgår af evt. tilbud, ordrebekræftelse samt faktura
fra MSC.
Betalingsbetingelserne er normalt 8 dage netto fra MSC’s levering af
ordren.
MSC har ret til betaling ud over den aftalte pris, hvis udførelsen af en
ordre tager uforholdsmæssig lang tid som følge af væsentlige fejl eller
uklarheder i kundens udgangsmateriale, fejl i computerprogrammer leveret af
Kunden (listen er ikke udtømmende), og disse forhold ikke med rimelighed kunne
forudses ved aftalens indgåelse.
REKLAMATIONER
Reklamationer skal fra Kundens side sendes til MSC senest 10 arbejdsdage
efter MSC’s levering af den pågældende ordre.
Reklamationen skal være specifik og nøje beskrive Kundens klagepunkter.
Modtager MSC ikke inden for denne tidsfrist nogen indsigelser fra Kunden,
betragtes oversættelsen som endeligt accepteret af Kunden.
MSC’s ændringer i en allerede leveret oversættelse med henblik på at
tilpasse denne til en af Kunden ønsket terminologi eller anden ordlyd skal ikke
opfattes som en reklamation eller MSC’s accept af at have leveret en fejlbehæftet
oversættelse.
Dersom Kunden inden for den i pkt. 8.1 anførte tidsfrist sender en
reklamation til MSC og denne er berettiget, skal MSC inden for en rimelig
tidsfrist foretage de nødvendige korrektioner i oversættelsen.
Kundens reklamationsret bortfalder, hvis Kunden selv eller gennem en
tredjepart har redigeret eller ændret en tekst leveret af MSC, og disse ændringer
har direkte eller indirekte indflydelse på Kundens reklamation.
ERSTATNINGSANSVAR, SKADESLØSHOLDELSE
MSC er udelukkende ansvarlig for skader, der direkte og bevisligt skyldes
mangler med MSC’s arbejde.
I intet tilfælde er MSC, som følge af mangler eller forsinkelse, ansvarlig
for driftstab, tabt fortjeneste eller andre økonomiske konsekvenstab.
MSC’s erstatningspligt kan aldrig overstige fakturabeløbet på den
omhandlede opgave.
Flertydighed af teksten til oversættelse fritager MSC for ethvert ansvar.
MSC har ikke noget ansvar for kundens brug af tekster i brochurer,
hjemmesider m.v. uden kundens egen godkendelse af teksten.
MSC er ikke ansvarlig for fejl, skader eller mangler, som skyldes brug af IT
og/eller telekommunikationsteknologi.
MSC har tegnet sædvanlig forsikring til dækning af rådgivningsansvar.
MSC’s ansvar kan aldrig overstige det til enhver tid værende maksimum for
MSC’{129}s rådgiveransvarsforsikring.
Kunden er forpligtet til at holde MSC skadesløs for ethvert krav fra
tredjemand for brug af den oversatte tekst.
ANNULLERING
Misligholdelse fra Kundens side jf. pkt. 6.1, eller forventet misligholdelse
i form af Kundens konkurs, betalingsstandsning eller andre væsentlige forhold
berettiger MSC til at undlade at udføre en given ordre, eller – såfremt
opgaven er under udførelse – at indstille arbejdet med ordren, indtil Kunden
har stillet en efter MSC’s opfattelse tilfredsstillende sikkerhed for ordrens
betaling.
Forsinkelser forårsaget heraf kan ikke lægges MSC til last.
Forhindres MSC i at udføre en aftalt opgave på grund af forhold uden for
MSC’s kontrol, har MSC ret til at udtræde af aftalen uden på nogen måde at
være erstatningspligtig over for Kunden.
COPYRIGHT
Medmindre andet er skriftligt aftalt, forbliver ophavsretten til oversættelser
af tekster og andre ydelser produceret af MSC hos MSC.
Dette gælder også de databaser, som MSC løbende opbygger i sin oversættelseshukommelse.
Kunden skal holde MSC skadesløs for ethvert krav fra tredjemand vedrørende
krænkelse af ophavsrettigheder af enhver art i forbindelse med udførelse af en
ordre for Kunden.
LOVGIVNING
Alle aftaler mellem Kunden og MSC er underlagt dansk lovgivning med retten i
den retskreds, hvor MSC har sit domicil, som værneting.
Traducción profesional a 40 idiomas
Muchas gracias por su consulta{1}
Intentaremos responderle lo antes posible.
{2}Muy atentamente,
MSC Translation A/S
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
MSC A/S
Sí, por favor.
Envíenme el último número del boletín de noticias
MSC-nyt
Nombre
Empresa
Domicilio
Código postal
Ciudad
Correo electrónico
Enviar
Cancelar
Traducción profesional a 40 idiomas
{5}MSC Translation A/S
Tel. +45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk{6}
Traducción técnica, jurídica, creativa
Traducción profesional a 40 idiomas
{7}MSC es una agencia de traducción profesional, que
durante los últimos 20 años ha prestado servicios de traducciones de alta
calidad a una amplia gama de empresas danesas.
Nuestra filosofía es simple:
Tenemos como prioridad la calidad,
así como la colaboración con el cliente.
Por este motivo, siempre trabajamos con los mismos
traductores, fijos o autónomos.
Las traducciones técnicas corren a cargo de
traductores con una larga experiencia en el sector de la traducción técnica. Típicamente
tienen una formación de ingeniería, y naturalmente son traductores nativos del
idioma en cuestión.
Los traductores e intérpretes jurados se encargan de
las traducciones jurídicas y económicas,
mientras que las traducciones creativas, por ejemplo
las generales y comerciales, corren a cargo de traductores nativos expertos en
esta disciplina.
Además, todas las traducciones incluyen una revisión
exhaustiva efectuada por otro lingüista, para ofrecer así el mejor producto
final posible.
¿Y el resultado?
¡Una traducción de calidad insuperable!
{8}Boletín de noticias
{9}Publicamos un boletín de noticias; MSC-nyt.
Puede Ud. pedir un ejemplar haciendo clic en la
imagen.
Consejos para redactar un buen texto fuente para
traducir
Consejos para un buen texto fuente
¿Cómo redactar un buen texto fuente?
Si el texto va a traducirse a otro idioma, es
interesante tener dos perspectivas.
La primera es la del traductor que va a transmitir el
mensaje,
y que por eso dará primacía a la claridad del
contenido, y a que el texto haya sido bien planificado y bien redactado.
Un texto así es mucho más fácil de traducir, y
además asegura el mejor resultado.
La segunda perspectiva, la más importante, es la del
lector, que es de lo que se trata en definitiva.
Éste deberá entender el texto tal y como era la
intención el autor.
En caso contrario, todo habrá sido en vano.
En consecuencia, para redactar un buen texto fuente,
el autor deberá tener en cuenta al lector final.
Afortunadamente, de este modo se cumplirán además
los deseos del traductor.
{10}1.
Escriba frases cortas y claras.
Las frases cortas son más fáciles de leer.
Para el lector, la frase es un todo, y cuanto más
clara sea la frase, más fácil resultará la lectura del texto.
El número Lix (LIX = índice de legibilidad) indica
la legibilidad de un texto:
Un período significa un texto de punto a punto.
Una palabra larga es un término que consta de 7
letras o más.
Hay que tener en cuenta que los textos con un número
Lix de más de 50-60 presentan obstáculos a la lectura para muchos adultos. Por
eso es importante intercalar muchos puntos en un texto.
No hay que ponérselo más difícil al lector de lo
estrictamente necesario.
Este texto tiene un número Lix de 40.
{11}2.
Evite demasiados incisos.
Los incisos pueden ser necesarios para precisar el
contenido, pero en general aumentan el número Lix y la complejidad del texto.
Nada de esto facilita la lectura.
Los textos jurídicos a menudo tienen muchos incisos,
y de vez en cuando son tantos que el texto casi parece una fórmula matemática,
sólo que en palabras.
Es evidente que el texto ha de ser unívoco, y que no
debe poder malinterpretarse,
pero cuando el uso de incisos se convierte en una
mala costumbre, se ha rebasado el límite.
{12}3.
Evite ambigüedades que puedan malentenderse fácilmente.
Puede ser que este consejo resulte evidente. Sin
embargo, es cierto que de vez en cuando existe el problema de la ambigüedad.
Tenga en cuenta que sólo tenemos el texto escrito, y
que no disponemos de la acentuación y de la mímica para conseguir una
comprensión correcta.
{13}4.
No use palabras ni repeticiones innecesarias,
ya que complican la lectura y tergiversan el mensaje
original.
Sin embargo, suele ser una buena idea hacer un
resumen de los puntos más relevantes.
{14}5.
Use palabras de uso corriente.
Repetición:
¿Por qué complicarle la lectura al lector?
Naturalmente, conviene usar un vocabulario técnico
si éste le resulta familiar al destinatario.
{15}6.
Mantenga la misma terminología en un texto.
Es un placer leer literatura amena con un lenguaje
variado – en la literatura técnica, y sobre todo en manuales, esto deberá
evitarse.
Aunque existan muchas palabras para el mismo
significado, por ejemplo, una manivela o un tirador, elija una sola y manténgala
cada vez que se refiera a la misma cosa.
{16}7.
Inclúyalo todo en el texto.
El lector (o el traductor) no puede adivinar la
información que se haya quedado en su cabeza si Ud. no la ha plasmado en el
papel.
8.
Escriba en su lengua materna.
A veces existen circunstancias que hacen más
atractivo escribir el texto en una lengua extranjera, pero en muchos casos el
precio es la pérdida de matices y de la seguridad lingüística que ofrece un
texto redactado en la lengua materna del autor.{17}
{18}9.
Pida a un colega que lea el texto.
- y, preferiblemente, un colega con el mismo
conocimiento del contenido que el destinatario del texto.
Si el colega no parece entender el texto, el autor se
ha quedado a medio camino.
Traducción profesional a 40 idiomas
mail@msc.dk
MSC A/S
El 15 de septiembre de 1987, se fundó {19}MSC
Translation A/S{20} como empresa unipersonal.
Al principio, la agencia tenía un empleado fijo y
varios traductores autónomos en los 4 idiomas principales: inglés, alemán,
francés y español.
Hoy en día, tenemos una cartera de más de 100
traductores - 6 empleados fijos y cerca de 100 traductores autónomos, que
realizan traducciones a más de 40 idiomas.
Desde el 1 de enero de 2003, nuestro domicilio social
ha sido un moderno complejo de oficinas{21} {22}situado en el centro de Vejen.
{23} {24}Inicialmente, la empresa se llamaba
"MSC - Multi Service Center", ya que nuestra primera sede estaba
ubicada en el multicentro Vejen Multi Center.
Sin embargo, la traducción fue convirtiéndose en
nuestra actividad principal, y en 2006 decidimos cambiar el nombre por MSC
Translation.
Traducción profesional a 40 idiomas
{25}En MSC nos esmeramos en la traducción.{26}
Traducciones profesionales, en el sentido de que el
mensaje sea lo más claro posible en el idioma en cuestión – sin errores ni
malentendidos culturales.
{27}Por eso nos ceñimos a las traducciones en lengua
materna.{28}
Aunque hayamos aprendido un idioma extranjero casi a
la perfección, la lengua materna es la que mejor dominamos.
Por eso nuestros traductores técnicos siempre
traducen a su lengua materna.
Todos son técnicos y/o universitarios, con un alto
nivel lingüístico.
{29}Las traducciones juradas{30}, económicas y jurídicas
corren a cargo de traductores e intérpretes jurados,
dado que son especialistas en este tipo de
traducciones.
Nos gustaría darle la bienvenida al grupo de
clientes satisfechos de MSC.
Traducción profesional a 40 idiomas
Los numerosos traductores de MSC dominan una gama muy
amplia de idiomas.
Si el idioma deseado no aparece listado abajo, no
vacile en contactarnos.
Probablemente podremos ayudarle.
{31}Albanés
Americano
Árabe
Bosnio
Búlgaro
Inglés
Estonio
Finlandés
Flamenco
Francés
Griego
{32}Hebreo
Holandés
Iraní
Islandés
Italiano
Japonés
Chino
Coreano
Croata
Letón
Lituano
{33}Macedonio
Noruego
Polaco
Portugués (brasileño)
Portugués (euro)
Rumano
Ruso
Serbio
Eslovaco
Esloveno{34}
{35}Español
Sueco
Tamil
Tailandés
Checo
Turco
Alemán
Húngaro
Urdu{36}
Traducción profesional a 40 idiomas
Esta página web utiliza marcos, pero su navegador no
los admite.
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
MSC A/S
{37}Erstattes med noget andet??
Erstattes med noget andet??
Erstattes med noget andet??
{38}PÁGINA DE BROMAS{39}
{40}En la PÁGINA DE BROMAS hay ejemplos de
traducciones erróneas y otras curiosidades lingüísticas.
¿Tienes contribuciones para la PÁGINA DE BROMAS?
Envíanos un {41}mensaje electrónico{42}.
{43}Volver
{44}Seguir{45}
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
MSC A/S
MSC Translation A/S
Nørregade 11, Postboks 150
DK-6600[nbsp] Vejen
Tel. +45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk
{87}Horario de oficina{88}:
Lunes a jueves:
08:00 - 16:30
Viernes:
08:00 - 15:30{89}
Solicite un presupuesto sin compromiso
Contáctenos y le facilitaremos un presupuesto sin
compromiso.
Haga clic en la casilla de abajo.{90}
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
Los clientes de MSC disfrutan de varias ventajas:
• Las traducciones corren a cargo de profesionales
nativos con una formación académica. Es decir, que el destinatario comprenderá
el mensaje sin malentendidos lingüísticos ni culturales;
• Disponemos de 40 idiomas en un mismo lugar - es
posible entregar un texto en un idioma y recibirlo en múltiples;
• Una vez terminada la traducción, otro lingüista
altamente cualificado se encarga de revisar el texto.
• Para cada uno de nuestros clientes creamos una
base de datos terminológica en la que introducimos el vocabulario específico
de la empresa, de manera que en todos los encargos la traducción sea
consistente.
• Para garantizar la homogeneidad en las
traducciones de un mismo cliente, siempre le asignaremos los mismos traductores
a sus encargos.
Guardamos su material durante 5 años como mínimo,
para volverlo a encontrar si, por ejemplo, sólo hay que realizar una
actualización de un folleto o un folleto técnico.
{91}MSC está tecnológicamente al día y utiliza
herramientas lingüísticas modernas.
{92}Partimos del principio fundamental de utilizar la
tecnología para garantizarle al cliente traducciones de máxima calidad,
entregadas en el formato que mejor se adapte a {93}su{94} sistema.{95}
{96}Los empleados y traductores de MSC trabajan en un
ambiente profesional, donde se apoyan e inspiran recíprocamente con un objetivo
común:
Hacer traducciones profesionales que funcionen.
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
MSC A/S
Actualmente no tenemos empleos vacantes.
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
Revelamos nuestra identidad y cambiamos de nombre
La denominación »MSC - Multi Service Center« data
de la fundación en 1987 en el multicentro recién construido "Vejen
[nbsp]Multi Center", donde parte del fundamento comercial era apoyar a
otras empresas del enclave en tareas de secretaría.
{97}Sin embargo, nos fueron llegando cada vez más
traducciones, y durante más de 10 años nos hemos dedicado exclusivamente a la
traducción.
Como consecuencia, hemos decidido cambiar el nombre
por {98}MSC Translation A/S{99}.
La transición será gradual y se completará en
materia de anuncios, impresos, etc., dentro de un año aproximadamente.{100}
{101}MSC Translation A/S
Septiembre 2006{102}
Traducción profesional a 40 idiomas
{103}Sí, por favor.
Me gustaría recibir un presupuesto sin compromiso de
traducción de los archivos adjuntos:{104}
{105}Nombre:{106}[nbsp]{107}
Empresa:
Código postal:
Tel.:
Mensaje:{108}
mail@msc.dk
Consulta de www.msc.dk
{109} Ciudad:
Correo electrónico:
Por favor, indique el(los) idioma(s) a los que hay
que traducir, además de otros datos relevantes:
Máx. 5 MB - en caso de un archivo mayor, llámenos
al teléfono +0045 7536 4688
Enviar
Cancelar
Traducción profesional a 40 idiomas
{110}Sí, por favor.
Me gustaría recibir un presupuesto sin compromiso de
traducción de los archivos adjuntos:{111}
{112}Nombre:{113}[nbsp]{114}
Empresa:
Código postal:
Tel.:
Mensaje:{115}
Rellene el cuadro \\"Navn\\".
Rellene el cuadro \\"Firma\\".
Rellene el cuadro \\"Postnr\\".
Rellene el cuadro \\"By\\".
Rellene el cuadro \\"Telefon\\".
Rellene el cuadro \\"E_mail\\".
Rellene el cuadro \\"Besked\\".
Ciudad:
Correo electrónico:
Por favor, indique el(los) idioma(s) a los que hay
que traducir, además de otros datos relevantes:
{120}Máx. 5 MB - en caso de un archivo mayor, llámenos
al teléfono +45 7536 4688
Enviar
Traducción profesional a 40 idiomas
Traducción profesional a 40 idiomas
Inicio
Quiénes somos
Cliente de MSC
Servicios
Historia
Condiciones de venta y entrega
Idiomas
Noticias actuales
Artículo:
Skal den oversættes??
Consejos sobre textos fuente
Empleos vacantes
Página de bromas
Contacto
MSC Translation A/S - traducción profesional a 40
idiomas
mail@msc.dk
{121} {122} Tenemos tres competencias
fundamentales:{123}
{124} traducción técnica
traducción jurídica/económica
traducción creativa
{125}Disponemos de traductores muy competentes en
estos tres ámbitos, ya que no aceptamos la mediocridad profesional.
{126} Para poder ofrecer no sólo una traducción
literal sino una solución global, siempre nos ponemos en el lugar del cliente.
Colaboramos estrechamente con el cliente, y estamos
dispuestos a participar en el proceso de producción, por ejemplo en casos de
elaboración de manuales y folletos.
Esto significa que estamos al día tanto respecto de
las herramientas técnicas y gráficas, así como de tecnología lingüística.
Disponemos de las últimas soluciones software en
materia de bases de datos de terminología y memorias de traducción. También
[nbsp]contamos prácticamente con todos los programas gráficos corrientes.
Póngase en contacto con nosotros, y hablaremos de
las posibilidades.
Mayo 2006
Condiciones generales de venta y entrega
GENERAL
Las presentes »Condiciones de venta y entrega« se
aplican a la relación jurídica entre MSC Translation A/S (en adelante
"MSC") como distribuidor de traducciones y el recipiente de dichos
servicios (en adelante "el Cliente").
Cualquier desviación de lo arriba mencionado
requiere la aceptación por escrito de MSC.
PRESUPUESTOS Y OFERTAS
Un presupuesto de traducción es una estimación del
precio de la tarea y no tendrá efecto vinculante para MSC.
Una oferta hecha por MSC tendrá, salvo que se
indique otra cosa en la oferta, una validez de un mes a contar desde la fecha
indicada en la oferta.
Cualquier cambio o modificación del fundamento de la
oferta que solicite el Cliente, relevará MSC de su oferta.
Cambios o modificaciones de una oferta existente
deberán realizarse por escrito para ser vinculantes para MSC.
La oferta modificada deberá ser considerada como una
nueva oferta, quedando inválida la oferta original.
La aceptación oral o escrita de la oferta por parte
del Cliente constituye el fundamento del acuerdo.
CELEBRACIÓN DE UN ACUERDO.
CAMBIOS O MODIFICACIONES DE ACUERDOS CELEBRADOS
En caso de que el Cliente haga un pedido sin que MSC
haya hecho una oferta previamente, la lista de precios de MSC vigente en la
fecha respectiva constituirá el fundamento del acuerdo junto con una eventual
confirmación del pedido por parte de MSC.
El Cliente deberá comunicar por escrito a MSC los
cambios o modificaciones posteriores de los pedidos ya hechos, y en la medida
que la traducción ya realizada se hará superflua, MSC tendrá derecho al pago
por ésta a los precios unitarios vigentes para el pedido original.
Asimismo, cuando el cambio o la modificación
signifique una reducción del pedido, y en caso de que MSC ya haya reservado
personal para efectuar el pedido, MSC tendrá derecho a reclamar el pago del
pedido reducido siempre que no se pueda contar razonablemente con el personal en
cuestión de otra manera.
CONFIDENCIALIDAD
MSC se compromete a mantener estrictamente
confidencial el material y la información proporcionada por el Cliente. Sin
embargo, tiene derecho a transferir la información a los empleados o
colaboradores externos que realicen la tarea. {130}
Corre a cargo de MSC asegurarse que los empleados o
colaboradores externos cumplan con la obligación de confidencialidad
correspondiente.
En caso de que el Cliente desee que se tomen
precauciones especiales con respecto a la confidencialidad, tal deseo deberá
comunicarse a MSC por escrito, a más tardar al hacer el pedido el Cliente.
Cuando dichas precauciones cambien de manera
significativa las premisas de MSC para hacer una oferta, MSC tendrá derecho a
renegociar el precio ofrecido.
FORMA Y TIEMPO DE ENTREGA
Salvo pacto expreso en contrario entre el Cliente y
MSC, o en caso de que se trate de grandes cantidades de datos, la entrega se
realizará por correo electrónico.
La entrega se entenderá efectuada cuando el pedido
haya sido registrado como enviado por MSC por correo electrónico o por telefax.
En el caso de entrega por correo postal, la entrega
se entenderá efectuada cuando el pedido finalizado haya sido enviado.
El Cliente deberá hacer todo lo posible para
posibilitar a MSC la entrega de la tarea.
Por tanto, ni errores ni cáidas de los sistemas TI
del Cliente serán causa justificada para denegar la entrega por MSC.
En tales casos, MSC tendrá derecho a elegir otra
forma de entrega, y el Cliente deberá indemnizar a MSC los costes adicionales,
si los hubiera.
El tiempo de entrega indicado está establecido de
forma aproximada, correspondiendo al tiempo de entrega normal para el
cumplimiento del pedido en cuestión y no es vinculante para MSC, salvo que se
haya celebrado acuerdo de un tiempo de entrega fijo.
El tiempo de entrega indicado y acordado presupone
que se haya recibido todas las informaciones.
Si MSC estima que la entrega no podrá realizarse al
tiempo acordado o que muy probablemente estará retrasada, MSC deberá
informarle al Cliente de esto inmediatamente y al mismo tiempo indicar la causa
del retraso así como el tiempo de entrega esperada, en cuanto sea posible.
En caso de que el retraso sea debido a circunstancias
no controlables por MSC{127}, cf. la cláusula 10.2, o a circunstancias
relativas al Cliente, el tiempo de entrega se prolongará en la medida que se
considere oportuno.
El tiempo de entrega deberá prolongarse aunque la
causa del retraso se produzca después de pasado el tiempo de entrega acordado
originalmente.
PARTICIPACIÓN {128}DEL CLIENTE EN LA REALIZACIÓN DE
LA TAREA
El Cliente deberá participar, en la medida
razonable, en la realización de la tarea al poner a disposición, a solicitud
de MSC, persona(s) de contacto para responder a las preguntas aclarativas que
puedan surgir sobre el texto fuente.
Precios y pago
Salvo acuerdo en contrario, el precio obedecerá a la
lista de precios de MSC vigente en cualquier momento.
Los precios no incluyen IVA.
Los desembolsos de MSC, si los hubiera, para cumplir
con un pedido, se liquidarán por separado.
Una oferta elaborada por MSC sólo tiene vigencia
para la tarea en cuestión.
Las condiciones de pago aparecen en las ofertas, las
confirmaciones de pedido y las facturas de MSC.
Normalmente las condiciones de pago son de 8 días
neto, a contar desde la entrega del pedido por parte de MSC.
MSC tendrá derecho a un pago adicional al precio
acordado, en caso de que la ejecución de un pedido requiera un tiempo
desproporcionadamente largo como consecuencia de errores importantes o de ambigüedades
del material fuente del Cliente, errores de programas informáticos
suministrados por el Cliente (la lista no es exhaustiva), y dichas
circunstancias no razonablemente fueran de prever en el momento de la celebración
del acuerdo.
RECLAMACIONES
El Cliente deberá formular su reclamación a MSC a más
tardar 10 días laborables después de la entrega del pedido en cuestión por
parte de MSC.
La reclamación deberá ser específica y describir
en detalle los puntos litigiosos del Cliente.
Cuando MSC no reciba ninguna reclamación por parte
del Cliente dentro del plazo arriba mencionado, se considerará aceptada la
traducción por el Cliente.
Los cambios realizados por MSC en una traducción ya
entregada a fin de adaptarla a una terminología u otro tenor deseados por el
Cliente no deberán ser entendidos como reclamaciones ni como la aceptación por
parte de MSC de haber entregado una traducción errónea.
Caso que el Cliente, dentro del plazo indicado en el
párrafo 8.1, haga una reclamación a MSC y que ésta resultara justificada, MSC
deberá realizar las modificaciones necesarias en la traducción dentro de un
plazo razonable.
El derecho de reclamación del Cliente caducará si
el Cliente por si mismo o a través de terceros hubiera redactado o modificado
un texto traducido por MSC, y dichas modificaciones influyen directa o
indirectamente en la reclamación del Cliente.
RESPONSABILIDAD CIVIL, INDEMNIZACIÓN
MSC será responsable exclusivamente de daños
directa y manifiestamente causados por errores en el trabajo de MSC.
En ningún caso MSC será responsable de pérdidas de
explotación, pérdidas de beneficios u otras pérdidas económicas
consecuenciales a causa de vicios o retrasos.
La obligación de MSC de pagar indemnización nunca
podrá superar el importe de la factura de la tarea en cuestión.
Un texto ambiguo a traducir exime a MSC de toda
responsabilidad.
MSC no será responsable del uso de las traducciones
en folletos, páginas Web, etc. si el Cliente no ha aprobado la traducción.
MSC no será responsable de errores, daños ni vicios
debidos al uso de TI y/o tecnología de telecomunicaciones.
MSC ha contratado un seguro general que cubre su
responsabilidad civil de asesoramiento.
La responsabilidad de MSC nunca podrá superar el límite
del seguro de responsabilidad civil de asesoramiento de MSC.{129}
El Cliente está obligado a mantener indemne a MSC de
cualquier reclamación formulada por terceros respecto al uso del texto
traducido.
ANULACIÓN
El incumplimiento por parte del Cliente, cf. el párrafo
6.1, o el incumplimiento previsto en forma de concurso, suspensión de pagos u
otras circunstancias importantes del Cliente, facultará a MSC para dejar de
cumplir una tarea o - en caso de que la tarea se esté cumpliendo - suspender el
trabajo hasta que el Cliente haya prestado garantía satisfactoria, según la
opinión de MSC, por el pago del pedido.
No podrán imputar a MSC los retrasos causados por
ello.
En caso de que le sea imposible a MSC cumplir con una
tarea acordada debido a circunstancias fuera del control de MSC, éste tendrá
derecho a anular el acuerdo sin obligación de indemnización ninguna frente al
Cliente.
DERECHO DE AUTOR
Salvo acuerdo en contrario, la propiedad intelectual
de las traducciones de textos y además servicios prestados por MSC pertenecerá
a MSC.
Esto también se aplica a las bases de datos
construidas de forma continuada por MSC en su memoria de traducción.
El Cliente está obligado a mantener indemne a MSC de
cualquier reclamación formulada por terceros respecto a cualquier infracción
de la propiedad intelectual relativa a la ejecución de un pedido.
LEGISLACIÓN APLICABLE
Todos los acuerdos entre el Cliente y MSC están
sujetos a la legislación danesa, siendo el fuero procesal el juzgado en la
demarcación en la que MSC tiene su domicilio.
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{75}We have three core competences:{77}{76}
{78} technical translation[nbsp]
legal/financial translation[nbsp]
creative translation
As all three areas are staffed by highly qualified
linguists, nothing is left to chance.
We always put ourselves in our customer's place to
better understand their needs and can thus provide a complete solution rather
than a "mere" translation.
We work in close collaboration with customers and
gladly participate as an integral link in their production chain, for example in
the translation and pre-press preparation of manuals and brochures.[nbsp]
As a result, we are well versed in leading software for
translation, desktop publishing and graphics.
We employ cutting-edge systems for terminology banks
and translation memories, and have practically all currently available
professional graphics programs at our disposal.
Contact us for a non-binding discussion of the
possibilities.
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
Yes please.
I would like to receive the latest issue of MSCnews.
Please complete the \\"Navn\\" field.
Please complete the \\"Firma\\" field.
Please complete the \\"Adresse\\" field.
Please complete the \\"Postnr\\" field.
Please complete the \\"By\\" field.
Please complete the \\"E_mail\\" field.
{79}[FrontPage Gem resultater-komponent]{80}
Name
Company
Address[nbsp]
Postal code
Postal area
E-mail
Send
Clear
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
{81}MSC - Multi Service Center A/S[nbsp] •[nbsp] Tel.
+45 7536 4688[nbsp] •[nbsp] Fax +45 7536 4789[nbsp]
•[nbsp] mail@msc.dk{82}
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
Translation to and from 40 languages[nbsp]
{83}MSC is a professional translation agency with
nearly 20 years' experience in providing a large section of the Danish business
community with high-quality translations.
Our basic philosophy is simple –
superior quality
with focus on the customer.
We therefore use a stable team of translators, both
permanent members of staff and closely affiliated freelancers.
Technical texts are translated by experienced and
highly competent professionals, often with engineering backgrounds and always
with the language in question as their mother tongue.
Legal and commercial documents are translated by our
state-authorised translators.
And no matter the subject, all translations are
carefully checked and proofread.
The result:
Exceptional translations in MSC quality![nbsp]
{84}Newsletter
{85}We regularly publish a customer newsletter,
MSCnews.
To order a copy, please click the image below.{86}
CLASSIC HOWLERS
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{87} MSC - Multi Service Center A/S {88} was founded in
September 1987 as a sole proprietorship.
The agency initially had just one full-time member of
staff – and freelance translators in the four main languages: English, German,
French and Spanish.
Today, the agency has 7 full-time employees and more
than 100 freelance translators in 40 different languages.
Since 1 January 2003, the agency has been based in
modern offices in the centre of Vejen, Jutland.
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
{89}At MSC, we have a passion for translating.{90}
Needless to say, our translations are highly
professional, and the message contained in the original text is clearly and
faithfully reproduced in the target language – without embarrassing mistakes
or cultural misinterpretations.
{91}That is why we believe in mother-tongue
translations.{92}
No matter how long you have studied languages, you
master your own language best.
At MSC, texts are translated by highly qualified
experts who have the target language as their mother tongue.
All our translators are college or university educated,
and all have a flair for language and communication.
{93}Commercial and legal texts{94}, and documents to be
certified, are translated by our state-authorised Danish translators.
In such fields, they are the experts.
MSC would be delighted to welcome you to our ever
growing circle of loyal and satisfied customers.
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
The numerous translators affiliated with MSC master
many languages.
Should you be unable to find the language you require
in the list below, please contact us anyway.
We may be able to help, and will make every effort to
find a suitable translator for the task.
{95}Albanian
English (American)
Arabic
Bosnian
Bulgarian
English (British)
Estonian
Finnish
Flemish
French
Greek
{96}Hebrew
Dutch
Iranian
Icelandic
Italian
Japanese
Chinese
Korean
Croatian
Latvian
Lithuanian
{97}Macedonian
Norwegian
Polish
Portuguese (Brazilian)
Portuguese (European)
Rumanian
Russian
Serbian
Slovakian
Slovenian{98}
{99}Spanish
Swedish
Tamil
Thai
Czech
Turkish
German
Hungarian
Urdu{100}
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
This website uses frames, and apparently your browser
does not support frames.
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{101}Football ventilators!!
In 1966, when the World Cup was held in England, The
Albert [nbsp] mistakenly translated fan into ventilator for the German version
of their welcoming sign!
Just goes to show that a quick look in the dictionary
isn't always enough!
{102}CLASSIC HOWLERS{103}
{104}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany
translations and other linguistic quirks.
If you have an example you'd like to share,
send us an {105}e-mail{106}.
{107}Previous[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {108}Next{109}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{110}No kidding!
We take your bags and send them in all directions.
Airline ticket office at Copenhagen Airport
{111}Superior vintage!
Our wines leave you nothing to hope for.
{112}Menu in Swiss restaurant
{113}
{114}Extra service!
Drop your trousers here for the best results.[nbsp]
Notice in Bangkok dr cleaner's
{115}CLASSIC HOWLERS{116}
{117}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany
translations and other linguistic quirks.
If you have an example you'd like to share,
send us an {118}e-mail{119}.
{120}Previous{121}[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp]
{122}Next{123}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
To stop drip, turn cock to right.
In a Finnish toilet
{125}Bon appétit!
The manager has personally passed all the water served
here.
In a Mexican hotel
{126}These customers won't be back!
Order your summer suit.
Because is big rush we will execute customers in strict
rotation.
{127}In a Greek tailor's {128}
{129}CLASSIC HOWLERS{130}
{131}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany
translations and other linguistic quirks.
If you have an example you'd like to share,
send us an {132}e-mail{133}.
{134}Previous{135}[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] Next{136}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
MSC - Multi Service Center A/S
Nørregade 11, Postboks 150
DK-6600[nbsp] Vejen
Tel.:
+45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk
{137}Office hours{138}:
Monday to Thursday:
08:00 - 16:30
Friday:
08:00 - 15:30{139}
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
We offer our customers:
• Mother-tongue translations prepared by highly
skilled specialists, ensuring your message will be received without linguistic
errors or misinterpretations.
• 40 languages under one and the same roof – send
your text in one language and let us translate it into many.
• Critical proofreading of all translated texts by
another of our language experts.
• Continuity from task to task through the continuous
addition of customer-specific terms to our terminology databases.
• Consistency of style as texts from specific
customers are generally translated by the same person.
We file texts for at least five years and can thus
quickly locate previous versions if a customer wishes to update a brochure or
data sheet.
{140} MSC staff work in an environment where they can
support and inspire one another in their efforts to achieve a single objective:
professional translations that work.
MSC employs the very latest translation, text
processing and desktop publishing tools.
{141}We utilise the technologies to ensure that our
customers receive translations of superior quality, returned to them in the most
suitable format for {142}their{143} systems.{144}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
Sorry, there are no vacant positions at present.
FrontPage.Editor.Document
Professional translation to and from 40 languages
Professional translation to and from 40 languages
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{75}Unsere drei Kernkompetenzen sind:{77}{76}
technische Übersetzungen[nbsp]{78}
juristische/wirtschaftsbezogene Übersetzungen[nbsp]
kreative Übersetzungen
Alle drei Bereiche sind mit hochqualifizierten
Mitarbeitern besetzt, denn wir machen keine Kompromisse bei der fachlichen
Qualifikation.
Wir versuchen
stets, uns an die Stelle unserer Kunden zu versetzen, sodass wir eine Gesamtlösung
statt "nur" einer Übersetzung liefern.
Wir arbeiten stets eng mit unseren Kunden zusammen und
beteiligen uns gern als "externe Mitarbeiter" am Produktionsprozess,
beispielsweise bei der Herstellung von Handbüchern und Broschüren. [nbsp]
Darum sind wir mit unseren IT-Werkzeugen stets auf dem
neusten Stand - bei den sprachtechnischen Hilfsmitteln ebenso wie bei
Grafikprogrammen.
Bei Software-Lösungen für Terminologiedatenbanken und Übersetzungsspeichern
sind wir ganz vorn dabei und verfügen über praktisch alle üblichen
professionellen Grafikprogramme.
Wenden Sie sich an uns für ein unverbindliches Gespräch
darüber, wie wir Ihnen helfen können.
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
Ja, danke.
Bitte schicken Sie mir die neuste Ausgabe der MSC-nyt.
Einen Wert im Felt \\"Name\\" schreiben.
Einen Wert im Felt \\"Firma\\" schreiben.
Einen Wert im Felt \\"Adresse\\"
schreiben.
Einen Wert im Felt \\"PLZ\\"
schreiben.
Einen Wert im Felt \\"Stadt\\"
schreiben.
Einen Wert im Felt \\"E_mail\\"
schreiben.
{79}[FrontPage Gem resultater-komponent]{80}
Name
Firma
Adresse[nbsp]
PLZ
Ort
E-Mail
Senden
Löschen
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
{81}MSC - Multi Service Center A/S[nbsp] •[nbsp] Tel.
+45 7536 4688[nbsp] •[nbsp] Fax +45 7536 4789[nbsp] •[nbsp] mail@msc.dk{82}
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen[nbsp]
{83}MSC ist ein professionelles Übersetzungsbüro, das
seit bald 20 Jahren einen breiten Ausschnitt der dänischen Wirtschaft mit Übersetzungen
hoher Qualität bedient.
Unsere Grundphilosophie ist einfach.
Die Qualität steht im Vordergrund.
Gemeinsam mit dem Kunden.
Deshalb arbeiten wir konsequent mit einem festen Übersetzerstab,
festangestellten sowie externen Stammübersetzern.
Übersetzungen von technischen Texten werden von
erfahrenen muttersprachigen Übersetzern ausgeführt, die typischerweiser einen
Hintergrund als Ingenieure haben.
Übersetzungen aus den Bereichen Wirtschaft und Jura
erledigen unsere amtlich bestellten Übersetzer.
Dazu kommt eine gründliche Korrektur.
Das Ergebnis:
Eine Übersetzung in der MSC-Qualität[nbsp]
DER JOKEBOX
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{87} MSC - Multi Service Center {88} wurde am 15.
September 1987 in Vejen als Einzelunternehmen gegründet.
Das Büro begann mit einer einzigen festen Mitarbeiterin -
und Freelance-Übersetzern für die vier Hauptsprachen Englisch, Deutsch, Französisch
und Spanisch.
Heute beschäftigt das Büro sieben feste und ca. 100
Freelance-Mitarbeiter, die sich auf 40 Sprachen verteilen.
Seit dem 1. Januar 2003 finden Sie uns im Zentrum von
Vejen, in modernen Büroräumen über der Nordea Bank.
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
{89}MSC lebt und atmet für Übersetzungen.{90}
Wohl gemerkt professionelle Übersetzungen, welche die
Bedeutung des Ursprungstexts in die gewünschte Zielsprache übertragen – ohne
störende Fehler und kulturell bedingte Missverständnisse.
{91}Darum vertrauen wir auf die Übersetzung durch
Muttersprachler.{92}
Unabhängig vom Umfang einer fremdsprachlichen Ausbildung
beherrscht man doch die eigene Muttersprache stets am besten.
Darum übersetzen bei MSC Fachleute mit der betreffenden
Muttersprache.
Alle sind Techniker oder Universitätsabsolventen mit
hohem sprachlichem Niveau.
{93}Beglaubigte Übersetzungen sowie Übersetzungen aus
den Bereichen Wirtschaft und Jura{94} erledigen unsere staatlich vereidigten Übersetzer.
Auf diese Themen sind sie spezialisiert.
Wir freuen uns, Ihr Unternehmen im Kreis der zufriedenen
MSC-Kunden zu begrüßen.
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
MSCs umfangreicher Übersetzerstab beherrscht viele
Sprachen.
Sollten Sie die von Ihnen gewünschte Sprache nicht in der
Liste finden, fragen Sie uns bitte.
Vielleicht können wir Ihnen dennoch helfen.
{95}Albanisch
Amerikanisches Englisch
Arabisch
Bosnisch
Bulgarisch
Englisch
Estnisch
Finnisch
Flämisch
Französisch
Griechisch
{96}Hebräisch
Niederländisch
Iranisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
Chinesisch (Mandarin u. Kantonesisch)
Koreanisch
Kroatisch
Lettisch
Litauisch
{97}Mazedonisch
Norwegisch
Polnisch
Portugiesisch (brasilianisch)
Portugiesisch (europäisch)
Rumänisch
Russisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch{98}
{99}Spanisch
Schwedisch
Tamil
Thailändisch
Tschechisch
Türkisch
Deutsch
Ungarisch
Urdu{100}
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
Diese Website verwendet Rahmen, und Ihr Browser unterstützt
keine Rahmen.
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{101}Fussballventilatoren???!!
Das Bild stammt der Überlieferung nach aus dem Jahre
1966, wo die Fußballweltmeisterschaften in England stattfanden.
Ach ja - das erste Nachschlagen im Wörterbuch reicht
nicht immer aus.
{102}DER JOKEBOX{103}
{104}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen
und sprachliche Spitzfindigkeiten.
Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?
Senden Sie uns dann eine {105}E-Mail{106}.
{107}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {108}Nächster{109}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
{110}Wir sind mehrere, die zustimmen können.
We take your bags and send them in all directions.
An einem Büro einer Fluggesellschaft im Kopenhagener
Flughafen
{115}DER JOKEBOX{116}
{117}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen
und sprachliche Spitzfindigkeiten.
Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?
Senden Sie uns dann eine {118}E-Mail{119}.
{120}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {121}{122}Nächster{123}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
To stop the drip, turn cock to right.
Im Badezimmer eines Hotels
{125}Guten Appetit!
Aus einem mexikanischen Hotel
{126}Feste Kunden eine Mangelware?
{127}Schild in einem griechischen Schneiderladen{128}
{129}DER JOKEBOX{130}
{131}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen
und sprachliche Spitzfindigkeiten.
Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?
Senden Sie uns dann eine {132}E-Mail{133}.
{134}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {135}Nächster{136}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
MSC - Multi Service Center A/S
Nørregade 11 – Postboks 150
DK-6600[nbsp] Vejen
Tel.:
+45 7536 4688
Fax +45 7536 4789
mail@msc.dk
{137}Bürozeiten{138}:
Montag bis Donnerstag:
08:00 - 16:30
Freitag:
08:00 - 15:30{139}
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
Als MSC-Kunde erhalten Sie Folgendes:
• Ihren Text übersetzen ausgebildete Spezialisten mit
der entsprechenden Muttersprache
- d.h. der Inhalt Ihres Texts erreicht den Empfänger ohne
evtl. Missverständnisse sprachlicher oder kultureller Art;
• 40 Sprachen unter einem Dach
- Sie können einen Text aus einer Ursprungssprache
gleichzeitig in mehrere Zielsprachen übersetzen lassen;
• Alle Übersetzungen werden von einem zweiten unserer
hoch qualifizierten Sprachmitarbeiter korrekturgelesen;
• Von Ihnen verwendete Fachausdrücke werden in unsere
Terminologie-Datenbank eingegeben, sodass stets der "rote Faden" von
Text zu Text erhalten bleibt;
• Grundsätzlich bearbeitet derselbe Übersetzer die
Aufgaben für dieselbe Zielsprache.
Ihr Material wird mindestens fünf Jahre lang aufbewahrt,
sodass wir auf frühere Aufträge zurückgreifen können, z.B. dann, wenn ein
Prospekt oder ein Datenblatt lediglich aktualisiert werden soll.
{140} MSCs Mitarbeiter sind in einem fachbezogenen Umfeld
tätig, in dem alle gegenseitig helfen und Anregungen liefern - mit dem einen
Ziel vor Augen:
Professionelle Übersetzungen, die ihren Zweck erfüllen.
MSC ist mit den IT-Werkzeugen stets auf dem neuesten Stand
und verwendet darum moderne sprachtechnische Hilfsmittel.
{141}Unsere Grundhaltung: Die Werkzeuge kommen zum
Einsatz, um Ihnen als Kunde Übersetzungen hoher Qualität zu sichern, die auf
die Weise geliefert werden, die in {142}Ihrem{143} System passt.{144}
MSC - Multi Service Center A/S
mail@msc.dk
VEXTRA webgate Plus
KEYWORDS
CONTENT
robots
30
MSC A/S
MSC A/S, all rights reserved
Im Moment gibt es keine freien Stellen bei MSC.
FrontPage.Editor.Document
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen
Mai 2006
Allgemeine Verkaufs- und Lieferbedingungen
ALLGEMEINES
Diese »allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen«
gelten im Rechtsverhältnis zwischen MSC - Multi Service Center A/S (MSC) als
Lieferanten von Übersetzungen und dem Empfänger solcher Leistungen (dem
Kunden).
Abweichungen davon setzen eine schriftliche Zustimmung von
MSC voraus.
PREISÜBERSCHLÄGE UND ANGEBOTE
Gibt MSC einen Preisüberschlag für eine etwaige Übersetzungsaufgabe,
so stellt dieser eine unverbindliche Schätzung der in Rechnung zu stellenden Übersetzungskosten
dar.
Die Gültigkeit von Angeboten, die MSC unterbreitet hat,
beträgt einen Monat vom Abgabedatum des Angebots, wenn keine andere Gültigkeitsdauer
im Angebot angeführt ist.
Jede vom Kunden vorgenommene Änderung der MSC zugesandten
Angebotsgrundlage bewirkt eine Freistellung von MSC im Verhältnis zum Angebot.
Änderungen eines bestehenden Angebots bedürfen der
Schriftform, um für MSC verbindlich zu sein.
Das so geänderte Angebot ist als ein neues Angebot zu
betrachten, und das ursprüngliche Angebot wird somit ungültig.
Die Vertragsgrundlage wird von der mündlichen bzw.
schriftlichen Annahme des Angebots durch den Kunden ausgemacht.
VERTRAGSSCHLUSS
ÄNDERUNGEN IN GESCHLOSSENEN VERTRÄGEN
Wenn der Kunde ohne vorliegendes Angebot von MSC einen
Auftrag erteilt, so bildet die jeweils zu diesem Zeitpunkt geltende Preisliste
von MSC zusammen mit der etwaigen Auftragsbestätigung von MSC die
Vertragsgrundlage.
Änderungen von bereits erteilten Aufträgen hat der Kunde
MSC schriftlich mitzuteilen, und soweit bereits erledigte Übersetzungsarbeiten
sich dabei erübrigen, ist MSC dazu berechtigt, Zahlung dafür zu verlangen, und
zwar zu den für den ursprünglichen Auftrag geltenden Einheitspreisen.
Wenn die Änderung zu einer Minderung des Auftragsumfangs
führt und MSC schon Personalkräfte für die Erledigung des Auftrags reserviert
hat, so ist MSC ebenfalls dazu berechtigt, Zahlung für den ursprünglichen
Auftragsumfang zu verlangen, wenn die betreffenden Personalkräfte sich nicht
billigerweise anderweitig einsetzen lassen.
VERTRAULICHKEIT
MSC hat die Unterlagen des Kunden und andere damit
verbundene Auskünfte streng vertraulich zu behandeln,
aber ist berechtigt, diese an die Mitarbeiter oder die
externen Kooperationspartner weiterzugeben, die die Aufgabe erledigen sollen.
Es obliegt MSC zu sichern, dass diese entsprechend zur
Vertraulichkeit verpflichtet sind.
Wenn der Kunde wünscht, dass besondere Maßnahmen zu
ergreifen sind, um die Vertraulichkeit zu sichern, ist dies MSC schriftlich
mitzuteilen, und zwar spätestens bei der Auftragserteilung des Kunden.
Wenn solche Vertraulichkeitsmaßnahmen die Voraussetzungen
von MSC im Verhältnis zum Angebot in nicht unwesentlichem Umfang ändern, hat
MSC einen Anspruch auf eine Neuverhandlung des angebotenen Preises für die Lösung
der betreffenden Aufgabe.
LIEFERFORM UND –ZEIT
Die Lieferung erfolgt über E-Mail, es sei denn, dass der
Kunde eine andere Vereinbarung mit MSC getroffen hat, oder dass es sich um sehr
große Datenmengen handelt.
Bei Lieferung über E-Mail oder Telefax gilt die Lieferung
als erfolgt, wenn die Absendung von MSC registriert worden ist.
Bei Lieferung mit der Post gilt die Lieferung als erfolgt,
wenn der erledigte Auftrag bei der Post zum Versand eingeliefert worden ist.
Der Kunde hat sein Möglichstes zu tun, um MSC die
Lieferung der Aufgabe zu ermöglichen.
Fehler in oder Ausfall von den IT-Systemen des Kunden sind
somit kein gültiger Grund, die Lieferung von MSC abzulehnen.
In solchen Fällen ist MSC zur Wahl einer anderen
Lieferform berechtigt, indem der Kunde MSC die etwaigen damit verbundenen
Mehrkosten zu erstatten hat.
Die angeführte Lieferzeit ist schätzungsweise
festgelegt. Sie entspricht der üblichen Lieferzeit für die Ausführung einer
Aufgabe der betreffenden Art und ist somit nicht verbindlich für MSC, es sei
denn, dass eine Vereinbarung über eine feste Lieferzeit getroffen worden ist.
Die Einhaltung der angeführten und vereinbarten
Lieferzeit setzt voraus, dass MSC alle erforderlichen Informationen erhalten
hat.
Wenn die Lieferung nach der Beurteilung von MSC nicht zur
vereinbarten Zeit erfolgen kann oder wenn ein Lieferverzug als wahrscheinlich zu
betrachten ist, hat MSC den Käufer davon zu benachrichtigen, indem MSC
gleichzeitig den Kunden über die Ursache des Lieferverzugs und soweit möglich
auch über die voraussichtliche Lieferzeit zu informieren hat.
Beruht die Verspätung auf Umständen, auf die MSC{147}
keinen Einfluss hat, vgl. Punkt 10.2, oder auf Umständen, die der Kunde zu
vertreten hat, so verlängert sich die Lieferzeit, soweit dies nach den Umständen
angemessen erscheint.
Die Lieferzeit ist auch dann zu verlängern, wenn die
Ursache der Verspätung erst nach Ablauf der ursprünglich vereinbarten
Lieferzeit eintrifft.
MITWIRKEN{146} DES KUNDEN BEI DER AUSFÜHRUNG DES AUFTRAGS
Der Kunde hat in angemessenem Umfang bei der Ausführung
der Aufgabe mitzuwirken, indem er auf Wunsch von MSC Ansprechpartner zur Verfügung
zu stellen hat, die etwaige Fragen zum Ausgangstext klären und beantworten können.
Preise und Zahlung
Mangels anderer Absprache erfolgt die Abrechnung zu den in
der jeweils geltenden Preisliste von MSC angeführten Preisen.
Die Preise verstehen sich ausschl. Mehrwertsteuer.
Etwaige Auslagen von MSC in Verbindung mit der Ausführung
eines Auftrags werden gesondert in Rechnung gestellt.
Angebote, die von MSC erstellt sind, gelten nur für die
spezifische Aufgabe, auf die sich das jeweilige Angebot bezieht.
Die Zahlungsbedingungen gehen aus dem etwaigen Angebot,
der Auftragsbestätigung und der Rechnung von MSC hervor.
Die Zahlungsbedingungen sind üblicherweise 8 Tage netto
nach Lieferung des Auftrags durch MSC.
MSC ist dazu berechtigt, eine über den ursprünglichen
Preis hinaus gehende Zahlung zu verlangen, wenn die Ausführung eines Auftrags
unverhältnismäßig lange dauert infolge von u. a. aber nicht ausschließlich
wesentlichen Fehlern oder Unklarheiten im Ausgangsmaterial des Kunden oder
Fehlern in den vom Kunden gelieferten Computerprogrammen, und MSC diese Verhältnisse
nicht billigerweise bei dem Vertragsschluss hätte voraussehen können.
REKLAMATIONEN
Der Kunde hat MSC etwaige Reklamationen spätestens 10
Werktage nach Lieferung des betreffenden Auftrags durch MSC zuzusenden.
Eine Reklamation muss spezifisch sein und die Klagepunkte
des Kunden genau beschreiben.
Erhält MSC innerhalb dieser Frist keine Einwände vom
Kunden, betrachtet MSC die Übersetzung als endgültig vom Kunden angenommen.
Änderungen, die MSC in einer bereits gelieferten Übersetzung
vornimmt, um diese an eine vom Kunden gewünschte Terminologie oder an einen
anderen Wortlaut anzupassen, sind weder als eine Reklamation aufzufassen noch
als eine Anerkenntnis durch MSC, dass MSC damit eine fehlerhafte Übersetzung
geliefert hat.
Wenn der Kunde innerhalb der unter Punkt 8.1 angeführten
Frist eine Reklamation an MSC sendet und diese berechtigt ist, so hat MSC
innerhalb einer angemessenen Frist die erforderlichen Korrekturen in der Übersetzung
vorzunehmen.
Das Reklamationsrecht des Kunden entfällt, wenn der Kunde
selbst oder durch einen Dritten einen von MSC gelieferten Text redigiert oder geändert
hat, und diese Änderungen einen direkten oder indirekten Einfluss auf die
Reklamation des Kunden haben.
HAFTPFLICHT, SCHADLOSHALTUNG
MSC haftet ausschließlich für Schäden, die direkt und
nachweisbar auf Mängel an der von MSC ausgeführten Arbeit zurückzuführen
sind.
In keinem Fall haftet MSC für Betriebsverluste,
entgangenen Gewinn oder andere finanzielle Folgeschäden, die auf Mängel oder
Verspätungen zurückzuführen sind.
Die Haftpflicht von MSC kann den Rechnungsbetrag für die
betreffende Aufgabe nie übersteigen.
Mehrdeutigkeit in dem zu übersetzenden Text befreit MSC
von jedweder Haftung.
MSC haftet nicht für die Verwendung des Kunden von Texten
in Broschüren, auf Homepages u. a. m. ohne dessen vorherige Genehmigung dieser
Texte.
MSC haftet nicht für Fehler, Schäden oder Mängel, die
auf die Verwendung von IT und/oder Telekommunikationstechnologie zurückzuführen
sind.
MSC hat eine branchenübliche Versicherung zur Deckung
ihrer Beratungshaftung abgeschlossen.
Die Haftung von MSC kann den in ihrer
Haftpflichtversicherung jeweils geltenden Höchstbetrag nicht übersteigen{145}.
Der Kunde ist dazu verpflichtet, MSC für jede Forderung
von Dritten wegen der Anwendung des übersetzten Texts schadlos zu halten.
ANNULLIERUNG
Im Falle einer Vertragsverletzung von Seiten des Kunden,
vgl. Punkt 6.1, oder einer voraussichtlichen Vertragsverletzung in Form von
Konkurs, Zahlungseinstellung oder anderen wesentlichen Umständen des Kunden
wird MSC dazu berechtigt, die Ausführung eines gegebenen Auftrags zu
unterlassen oder – wenn die Ausführung der Aufgabe bereits angefangen ist –
die Bearbeitung des Auftrags einzustellen, bis der Kunde eine nach Ermessen von
MSC ausreichende Sicherheit für die Zahlung des Auftrags geleistet hat.
Sich daraus ergebende Verspätungen können MSC nicht zur
Last gelegt werden.
Wird MSC wegen Umständen, auf die MSC keinen Einfluss
hat, an der Ausführung einer vereinbarten Aufgabe verhindert, ist MSC zum Rücktritt
vom Vertrag berechtigt, und zwar ohne jedwede Pflicht zum Schadensersatz gegenüber
dem Kunden.
URHEBERRECHT
Mangels anderer Absprache behält MSC das Urheberrecht an
Übersetzungen und anderen Leistungen, die von MSC erbracht worden sind.
Dies gilt auch für die Datenbanken, die MSC laufend in
ihrem Übersetzungsspeicher aufbaut.
In Verbindung mit der Ausführung eines Auftrags für den
Kunden hat der Kunde MSC für jede Forderung von Dritten bezüglich Verletzungen
von jeder Form von Urheberrechten schadlos zu halten.
GESETZGEBUNG
Alle Verträge und Vereinbarungen zwischen dem Kunden und
MSC unterliegen der dänischen Gesetzgebung, indem das Wohnsitzgericht von MSC
der zuständige Gerichtsstand ist.