Du videresendes til ny side. Skifter siden ikke automatisk, så klik her

Sie werden an die neue Website weitergeleitet.  
Sollte die automatische Weiterleitung nicht funktionieren, klicken Sie bitte hier.

Redirecting to new page. If the redirect fails, click here.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

Tak for Deres henvendelse{1}

Deres henvendelse vil blive besvaret hurtigst muligt.

{2}Med venlig hilsen

MSC Translation A/S

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

MSC A/S

Ja tak.

Send mig det seneste nummer af MSC-nyt

Navn

Firma

Adresse

Postnr.

By

E-mail

Send

Nulstil

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

{5}MSC Translation A/S

Tel. +45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk{6}

Teknisk oversættelse, juridisk oversættelse, kreativ oversættelse

Oversættelse til og fra 40 sprog

{7}MSC er et professionelt arbejdende oversættelsesbureau, der i snart 20 år har betjent et bredt udsnit af dansk erhvervsliv med oversættelser af høj kvalitet.

Vores grundfilosofi er enkel.

Kvaliteten skal i højsædet.

Det samme gælder samarbejdet med kunden.

Derfor arbejder vi konsekvent med en fast stab af oversættere, fastansatte som fast tilknyttede eksterne oversættere.

Oversættelse af tekniske tekster varetages af erfarne oversættere, typisk med en ingeniørmæssig baggrund og naturligvis det pågældende sprog som modersmål.

De juridiske og økonomiske tekster klarer de statsautoriserede translatører.

De mere kreative opgaver varetages af indfødte oversætter, som mestrer denne disciplin.

Læg dertil en grundig korrekturlæsning.

Resultatet:

En oversættelse i MSC-kvalitet!

{8}Nyhedsbrev

{9}Vi udgiver et lille kundeblad, MSCnyt.

Du kan bestille dit eget eksemplar ved at klikke på billedet herunder.

Råd og vink om gode udgangstekster til oversættelse

Råd og vink til en god udgangstekst

Hvordan opnår man en god udgangstekst?

Hvis teksten skal oversættes til et andet sprog, er der to par øjne, der er interessante.

Det første par tilhører oversætteren, som skal viderebringe indholdet.

Han eller hun sætter pris på, at indholdet er entydigt, og at teksten er gennemtænkt og velformuleret.

En sådan tekst er lettere at arbejde med som oversætter og giver tilmed det bedste slutresultat.

Det andet og vigtigste par øjne tilhører den læser, som det hele i sidste ende drejer sig om.

Denne skulle gerne opfatte og forstå teksten på den måde, afsenderen havde tænkt sig.

Hvis ikke det er tilfældet, har det hele jo været forgæves.

Råd og vink til en god udgangstekst må derfor tage udgangspunkt i slutlæseren.

Heldigvis dækkes oversætterens ønsker ved samme lejlighed:

{10}1.

Skriv korte, præcise sætninger

Korte sætninger er lettere at læse end lange.

Som læser opfatter vi sætninger som helheder, og jo mere overskuelig en sætning er, jo lettere er teksten at læse.

Lix-tallet (LIX = læsbarhedsindeks) kan give et fingerpeg om, hvor letlæselig en tekst er:

En periode er teksten fra punktum til punktum.

Et langt ord er et ord på 7 bogstaver eller mere.

Man må påregne, at tekster med et lix-tal over 50-60 kan være vanskelige at læse for mange voksne danskere, så brug derfor punktummet flittigt.

Der er jo ingen grund til at gøre det sværere for læseren end højst nødvendigt.

Denne tekst har et lix-tal på 40.

{11}2.

Undgå mange indskudte led

Indskudte sætninger kan være nødvendige for at præcisere indholdet, men generelt forhøjer de lix-tallet og øger meningstætheden i teksten.

Ingen af delene fremmer læsbarheden.

Juridiske tekster indeholder ofte mange indskudte led og nogle gange så mange, at teksten nærmer sig en matematisk formel sat på ord.

Teksten skal selvfølgelig være entydig og må ikke kunne fejlfortolkes.

Når mange indskudte led i stedet bliver udtryk for en dårlig vane, er grænsen overskredet.

{12}3.

Undgå tvetydigheder, som let kan misforstås

Det synes at være en selvfølgelighed, men alligevel ses det fra tid til anden.

Husk, at den skrevne tekst står alene, og at den rette forståelse ikke kan hjælpes på vej med betoning og mimik.

{13}4.

Brug ikke overflødige ord og unødvendige gentagelser

Det mindsker læsbarheden og slører det egentlige budskab.

Dog kan en sammenfatning af væsentlige punkter være en god ting i mange sammenhænge.

{14}5.

Brug normalt anvendte ord

Igen:

Hvorfor gøre det sværere for læseren end højst nødvendigt?

Fagtermer, som er naturlige for målgruppen, er naturligvis i orden.

{15}6.

Vær konsekvent i terminologien

Et varieret sprog kan være en skønlitterær nydelse – i fagtekster og ikke mindst i forbindelse med brugermanualer bør de undgås.

Selv om et greb også kan kaldes en hank eller et håndtag, så træf et valg og hold fast i det, også fra gang til gang, når det er den samme ting, der omtales.

{16}7.

Få alt med i teksten

Læseren kan ikke gætte, hvilke informationer, der blev inde i dit hoved (det kan oversætteren i øvrigt heller ikke).

8.

Skriv på dit eget modersmål

Der kan være forhold, som taler for at skrive direkte på et fremmedsprog, men i mange tilfælde mister man derved de nuancer i budskabet og den sproglige sikkerhed, som en tekst skrevet på forfatterens eget modersmål kan få med.{17}

{18}9.

Få en kollega til at læse teksten igennem

- og gerne en kollega med samme kendskab til indholdet som tekstens målgruppe.

Hvis ikke kollegaen umiddelbart forstår teksten, har man som skribent endnu ikke løst opgaven.

Oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

MSC A/S

{19} MSC Translation A/S {20} blev grundlagt den 15. september 1987 som et personligt ejet firma.

Bureauet startede med én fast medarbejder - og freelance oversættere i de fire hovedsprog engelsk, tysk, fransk og spansk.

I dag har bureauet 7 faste og ca. 100 freelance medarbejdere fordelt på 40 sprog.

Siden 1. januar 2003 har vi haft til huse i moderne kontorlokaler {21} {22} centralt i Vejen.

{23} {24}Ved starten i 1987 hed vi MSC - Multi Service Center, idet det første domicil var i Vejen Multi Center.

Oversættelse blev hurtigt hovedaktiviteten, og i 2006 tog vi skridtet fuldt ud og ændrede navn til MSC Translation.

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

{25}Hos MSC lever og ånder vi for oversættelse.{26}

Professionel oversættelse, vel at mærke, så budskabet går rent ind på det pågældende sprog – uden forstyrrende fejl og kulturelle misfortolkninger.

{27}Derfor hylder vi modersmålsoversættelser.{28}

Uanset, hvor omfattende en sproguddannelse man har, behersker man sit eget modersmål bedst.

Så hos MSC er det eksperter med det pågældende sprog som modersmål, der oversætter.

Alle er teknikere eller universitetsuddannede med et højt sprogligt niveau.

{29}Autoriserede oversættelser {30} og oversættelse af økonomiske og juridiske tekster tager vores statsautoriserede translatører sig af.

Det er områder, hvor de er specialisterne.

Du skal være hjertelig velkommen i kredsen af tilfredse MSC-kunder.

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

MSCs store stab af oversættere behersker mange sprog.

Står det sprog, du har brug for, ikke på listen herunder, så kontakt os.

Måske kan vi hjælpe dig alligevel.

{31}Albansk

Amerikansk

Arabisk

Bosnisk

Bulgarsk

Engelsk

Estisk

Finsk

Flamsk

Fransk

Græsk

{32}Hebræisk

Hollandsk

Iransk

Islandsk

Italiensk

Japansk

Kinesisk

Koreansk

Kroatisk

Lettisk

Litauisk

{33}Makedonsk

Norsk

Polsk

Portugisisk (brasiliansk)

Portugisisk (euro)

Rumænsk

Russisk

Serbisk

Slovakisk

Slovensk{34}

{35}Spansk

Svensk

Tamilsk

Thailandsk

Tjekkisk

Tyrkisk

Tysk

Ungarsk

Urdu{36}

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

Denne Web-side bruger rammer, og din browser understøtter ikke rammer.

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

MSC A/S

{37}Fussballventilatoren???!!

Billedet skulle efter sigende stamme fra 1966, hvor[nbsp] verdensmesterskaberne i fodbold blev afviklet i England.

Ak ja - det første opslag i en ordbog er nu ikke altid tilstrækkeligt.

{38}JOKEBOKSEN{39}

{40}I JOKEBOKSEN kan du finde eksempler på skæve oversættelser og andre sproglige finurligheder.

Har du et bidrag til JOKEBOKSEN?

Så send os en {41}e-mail{42}.

{43}Forrige

{44}Næste{45}

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

MSC A/S

MSC Translation A/S

Nørregade 11, Postboks 150

6600[nbsp] Vejen

Tlf. +45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk

{87}Kontortid{88}:

mandag til torsdag:

08:00 - 16:30

fredag:

08:00 - 15:30{89}

Få et uforpligtende tilbud.

Vi giver dig gerne et uforpligtende tilbud på oversættelse.

Klik på knappen herunder.{90}

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

Som kunde hos MSC har du mange fordele:

• Din tekst bliver oversat af højtuddannede specialister, der oversætter til eget modersmål - dvs. dit budskab når din modtager uden sproglige og kulturelle forstyrrelser;

• 40 sprog er samlet under ét tag - du kan aflevere din tekst i ét sprog og få den tilbage på mange;

• Alle oversættelser bliver kritisk korrekturlæst af en af vores andre højt kvalificerede sprogmedarbejdere;

• Du får løbende lagt dine specielle termer ind i vores terminologidatabase, så der er sammenhæng i oversættelsen fra opgave til opgave;

• Som hovedregel anvendes den samme oversætter fra gang til gang på det pågældende sprog.

Dine materialer opbevares som minimum i 5 år, så vi kan gå tilbage til det tidligere leverede, f.eks. hvis det blot drejer sig om en opdatering af en brochure eller et datablad.

{91}MSC er teknologisk opdateret og anvender moderne sprogteknologiske værktøjer.

{92}Vores grundholdning er at udnytte teknologien, så du som kunde får oversættelser af høj kvalitet, leveret på den måde, der passer bedst muligt ind i {93}dit{94} system.{95}

{96}MSCs medarbejdere arbejder i et oversættelsesfagligt miljø, hvor man kan støtte, hjælpe og inspirere hinanden med det ene mål for øje:

Professionelle oversættelser, der virker.

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

MSC A/S

Der er for øjeblikket ingen ledige stillinger hos MSC.

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

Vi bekender nu kulør og skifter navn

Navnet »MSC - Multi Service Center« stammer fra firmaets start i 1987 i det dengang nyopførte Vejen[nbsp]Multi Center, hvor bl.a. sekretariatsopgaver for de andre virksomheder i centret var en del af forretningsgrundlaget.

{97}Oversættelser kom dog hurtigt til at fylde mere og mere, og i over 10 år har MSC kun arbejdet med oversættelse.

Det tager vi nu konsekvensen af og skifter navn til {98}MSC Translation A/S{99}.

Overgangen bliver glidende og forventes at være fuldt gennemført i annoncer, tryksager mv. om et års tid.{100}

{101}MSC Translation A/S

September 2006{102}

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

{103}Ja tak!

Jeg vil gerne have et uforpligtende tilbud på oversættelse af medsendte filer:{104}

{105}Navn:{106}[nbsp]{107}

Firma:

Postnr.:

Tlf.:

Besked:{108}

mail@msc.dk

Forespørgsel fra www.msc.dk

{109} By:

E-mail:

Angiv venligst hvilke(t) sprog der skal oversættes til samt evt. andre oplysninger:

Max. 5 MB - er filen større, så ring til os på telefon 7536 4688

Send

Slet

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

{110}Ja tak!

Jeg vil gerne have et uforpligtende tilbud på oversættelse af medsendte filer:{111}

{112}Navn:{113}[nbsp]{114}

Firma:

Postnr.:

Tlf.:

Besked:{115}

Skriv en værdi for feltet \\"Navn\\".

Skriv en værdi for feltet \\"Firma\\".

Skriv en værdi for feltet \\"Postnr\\".

Skriv en værdi for feltet \\"By\\".

Skriv en værdi for feltet \\"Telefon\\".

Skriv en værdi for feltet \\"E_mail\\".

Skriv en værdi for feltet \\"Besked\\".

By:

e-mail:

Angiv venligst hvilke(t) sprog, der skal oversættes til samt evt. andre oplysninger

{120}Max. 5 MB - er filen større, så ring til os på tlf. 7536 4688

Send

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

Professionel oversættelse til og fra 40 sprog

Forsiden

Hvem er vi

Kunde hos MSC

Ydelser

Lidt historie

Salgs- og leveringsbetingelser

Hvilke sprog?

Aktuelt

Artikel:

Engelsk er ikke bare engelsk

Råd og vink om udgangstekster

Ledige stillinger

Jokeboksen

Kontakt

MSC Translation A/S - professionel oversættelse til og fra 40 sprog

mail@msc.dk

{121} {122} Vi dækker tre hovedkompetencer:{123}

{124} teknisk oversættelse

juridisk/økonomisk oversættelse

kreativ oversættelse

{125}Alle tre områder er bemandet med højt kvalificerede medarbejdere, idet vi ikke ønsker at gå på kompromis med den faglige kvalitet.

{126} Vi prøver altid at sætte os ind i kundens situation, så vi kan levere en samlet opgaveløsning i stedet for "blot" en oversættelse.

Vi arbejder tæt sammen med vores kunder og indgår gerne som en integreret del af hele produktionsprocessen, f.eks. ved fremstilling af manualer og brochurer.

Det betyder, at vi er dybt engageret på IT-siden med såvel sprogteknologiske som grafiske værktøjer.

Vi er med i front, hvad angår softwareløsninger til terminologibanker og oversættelseshukommelse, og[nbsp]vi råder over stort set alle gængse professionelle grafiske programmer.

Kontakt os, og lad os få en uforpligtende snak om mulighederne.

Maj 2006

Almindelige salgs- og leveringsbetingelser

GENERELT

Nærværende »Almindelige salgs- og leveringsbetingelser« gælder for retsforholdet mellem MSC - Multi Service Center A/S (MSC) som leverandør af oversættelser og modtageren af sådanne ydelser (Kunden).

Afvigelser herfra forudsætter skriftlig accept fra MSC.

OVERSLAG OG TILBUD

Overslag for en given oversættelsesopgave er et skøn over, hvad opgaven vil koste i regning og afgives uden bindende virkning for MSC.

Tilbud afgivet af MSC har, medmindre andet er anført på tilbuddet, en gyldighed på én måned fra tilbuddets datering.

Enhver ændring fra Kundens side af det tilbudsgrundlag, der af Kunden er tilsendt MSC, stiller MSC frit i forhold til tilbuddet.

Ændringer i et eksisterende tilbud skal være skriftlige for at være bindende for MSC.

Det således ændrede tilbud skal betragtes som et nyt tilbud, og det oprindelige tilbud er således ikke længere gyldigt.

Ved kundens mundtlige eller skriftlige accept af tilbud, udgør dette aftalegrundlaget.

INDGÅELSE AF AFTALE.

ÆNDRINGER I INDGÅEDE AFTALER

Såfremt Kunden afgiver en ordre uden at der forud foreligger et tilbud fra MSC, danner den på det pågældende tidspunkt gældende prisliste fra MSC sammen med en evt. ordrebekræftelse fra MSC aftalegrundlaget.

Ændringer til allerede afgivne ordrer skal af Kunden meddeles MSC skriftligt, og i det omfang, allerede udført oversættelsesarbejde bliver overflødiggjort, har MSC krav på betaling herfor til de enhedspriser, der var gældende for den oprindelige ordre.

Hvis ændringen fører til en reduktion af ordren, og MSC allerede har reserveret personale til udførelse af ordren, har MSC ligeledes ret til at kræve betaling for den reducerede ordre i det omfang det pågældende personale ikke med rimelighed kan omdisponeres.

FORTROLIGHED

MSC skal behandle Kundens materiale og andre oplysninger i relation hertil strengt fortroligt, men har ret til at videregive disse til de medarbejdere eller eksterne samarbejdspartnere, som skal udføre opgaven. {130}

Det påhviler MSC at sikre, at disse er pålagt tilsvarende fortrolighedsforpligtelse.

Såfremt Kunden ønsker, at der tages specielle forholdsregler af fortrolighedsmæssig karakter, skal sådanne ønsker meddeles MSC skriftligt, senest i forbindelse med Kundens ordreafgivelse.

Såfremt sådanne forholdsregler i et ikke-ubetydeligt omfang ændrer på MSC’s forudsætninger for et evt. tilbud, har MSC krav på at genforhandle den tilbudte pris for opgavens løsning.

LEVERINGSFORM OG –TID

Medmindre andet er aftalt mellem Kunden og MSC, eller hvis der er tale om store datamængder, vil levering ske med e-mail.

Levering har fundet sted, når ordren er registreret afsendt fra MSC ved levering med e-mail eller pr. telefax.

Ved levering pr. post har levering fundet sted, når den færdige ordre er afsendt.

Kunden skal gøre sit yderste for at muliggøre MSC’s levering af opgaven.

Fejl eller nedbrud i Kundens IT-systemer er således ikke gyldig grund til at afvise levering fra MSC.

MSC skal i sådanne tilfælde være berettiget til at vælge anden leveringsform, og Kunden skal godtgøre MSC’s eventuelle meromkostninger hertil.

Angivet leveringstid er fastsat skønsmæssigt svarende til normal leveringstid for udførelse af den pågældende ordre og er ikke bindende for MSC, medmindre aftale om fast leveringstid er indgået.

Angivet og aftalt leveringstid forudsætter, at alle oplysninger er modtaget.

Såfremt MSC vurderer, at levering ikke kan ske til aftalt tid eller at forsinkelse må anses for sandsynlig, skal MSC straks give køberen meddelelse herom og samtidig angive årsagen til forsinkelsen samt så vidt muligt det tidspunkt, hvor levering påregnes at kunne finde sted.

Hvis forsinkelse skyldes forhold uden for MSC{127}’s kontrol, jfr. pkt. 10.2, eller skyldes forsinkelsen kundens forhold, forlænges leveringstiden i det omfang, hvori det efter omstændighederne skønnes rimeligt.

Leveringstiden skal forlænges, selvom årsagen til forsinkelsen indtræffer efter udløbet af den oprindeligt aftalte leveringstid.

KUNDENS{128} MEDVIRKEN TIL OPGAVENS UDFØRELSE

Kunden skal i rimeligt omfang medvirke til opgavens løsning ved efter anmodning fra MSC at stille kontaktperson(er) til rådighed til besvarelse af opklarende spørgsmål til udgangsteksten.

Priser og betaling

Medmindre andet er aftalt, afregnes der efter MSC’s til enhver tid gældende prisliste.

Priserne er ekskl. moms.

MSC’s eventuelle udlæg i forbindelse med udførelsen af en ordre afregnes særskilt.

Tilbud udarbejdet af MSC gælder kun for den specifikt tilbudte opgave.

Betalingsbetingelser fremgår af evt. tilbud, ordrebekræftelse samt faktura fra MSC.

Betalingsbetingelserne er normalt 8 dage netto fra MSC’s levering af ordren.

MSC har ret til betaling ud over den aftalte pris, hvis udførelsen af en ordre tager uforholdsmæssig lang tid som følge af væsentlige fejl eller uklarheder i kundens udgangsmateriale, fejl i computerprogrammer leveret af Kunden (listen er ikke udtømmende), og disse forhold ikke med rimelighed kunne forudses ved aftalens indgåelse.

REKLAMATIONER

Reklamationer skal fra Kundens side sendes til MSC senest 10 arbejdsdage efter MSC’s levering af den pågældende ordre.

Reklamationen skal være specifik og nøje beskrive Kundens klagepunkter.

Modtager MSC ikke inden for denne tidsfrist nogen indsigelser fra Kunden, betragtes oversættelsen som endeligt accepteret af Kunden.

MSC’s ændringer i en allerede leveret oversættelse med henblik på at tilpasse denne til en af Kunden ønsket terminologi eller anden ordlyd skal ikke opfattes som en reklamation eller MSC’s accept af at have leveret en fejlbehæftet oversættelse.

Dersom Kunden inden for den i pkt. 8.1 anførte tidsfrist sender en reklamation til MSC og denne er berettiget, skal MSC inden for en rimelig tidsfrist foretage de nødvendige korrektioner i oversættelsen.

Kundens reklamationsret bortfalder, hvis Kunden selv eller gennem en tredjepart har redigeret eller ændret en tekst leveret af MSC, og disse ændringer har direkte eller indirekte indflydelse på Kundens reklamation.

ERSTATNINGSANSVAR, SKADESLØSHOLDELSE

MSC er udelukkende ansvarlig for skader, der direkte og bevisligt skyldes mangler med MSC’s arbejde.

I intet tilfælde er MSC, som følge af mangler eller forsinkelse, ansvarlig for driftstab, tabt fortjeneste eller andre økonomiske konsekvenstab.

MSC’s erstatningspligt kan aldrig overstige fakturabeløbet på den omhandlede opgave.

Flertydighed af teksten til oversættelse fritager MSC for ethvert ansvar.

MSC har ikke noget ansvar for kundens brug af tekster i brochurer, hjemmesider m.v. uden kundens egen godkendelse af teksten.

MSC er ikke ansvarlig for fejl, skader eller mangler, som skyldes brug af IT og/eller telekommunikationsteknologi.

MSC har tegnet sædvanlig forsikring til dækning af rådgivningsansvar.

MSC’s ansvar kan aldrig overstige det til enhver tid værende maksimum for MSC’{129}s rådgiveransvarsforsikring.

Kunden er forpligtet til at holde MSC skadesløs for ethvert krav fra tredjemand for brug af den oversatte tekst.

ANNULLERING

Misligholdelse fra Kundens side jf. pkt. 6.1, eller forventet misligholdelse i form af Kundens konkurs, betalingsstandsning eller andre væsentlige forhold berettiger MSC til at undlade at udføre en given ordre, eller – såfremt opgaven er under udførelse – at indstille arbejdet med ordren, indtil Kunden har stillet en efter MSC’s opfattelse tilfredsstillende sikkerhed for ordrens betaling.

Forsinkelser forårsaget heraf kan ikke lægges MSC til last.

Forhindres MSC i at udføre en aftalt opgave på grund af forhold uden for MSC’s kontrol, har MSC ret til at udtræde af aftalen uden på nogen måde at være erstatningspligtig over for Kunden.

COPYRIGHT

Medmindre andet er skriftligt aftalt, forbliver ophavsretten til oversættelser af tekster og andre ydelser produceret af MSC hos MSC.

Dette gælder også de databaser, som MSC løbende opbygger i sin oversættelses­hukommelse.

Kunden skal holde MSC skadesløs for ethvert krav fra tredjemand vedrørende krænkelse af ophavsrettigheder af enhver art i forbindelse med udførelse af en ordre for Kunden.

LOVGIVNING

Alle aftaler mellem Kunden og MSC er underlagt dansk lovgivning med retten i den retskreds, hvor MSC har sit domicil, som værneting.

 

Traducción profesional a 40 idiomas

Muchas gracias por su consulta{1}

Intentaremos responderle lo antes posible.

{2}Muy atentamente,

MSC Translation A/S

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

MSC A/S

Sí, por favor.

Envíenme el último número del boletín de noticias MSC-nyt

Nombre

Empresa

Domicilio

Código postal

Ciudad

Correo electrónico

Enviar

Cancelar

Traducción profesional a 40 idiomas

{5}MSC Translation A/S

Tel. +45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk{6}

Traducción técnica, jurídica, creativa

Traducción profesional a 40 idiomas

{7}MSC es una agencia de traducción profesional, que durante los últimos 20 años ha prestado servicios de traducciones de alta calidad a una amplia gama de empresas danesas.

Nuestra filosofía es simple:

Tenemos como prioridad la calidad,

así como la colaboración con el cliente.

Por este motivo, siempre trabajamos con los mismos traductores, fijos o autónomos.  

Las traducciones técnicas corren a cargo de traductores con una larga experiencia en el sector de la traducción técnica. Típicamente tienen una formación de ingeniería, y naturalmente son traductores nativos del idioma en cuestión.

Los traductores e intérpretes jurados se encargan de las traducciones jurídicas y económicas,

mientras que las traducciones creativas, por ejemplo las generales y comerciales, corren a cargo de traductores nativos expertos en esta disciplina.

Además, todas las traducciones incluyen una revisión exhaustiva efectuada por otro lingüista, para ofrecer así el mejor producto final posible.

¿Y el resultado?

¡Una traducción de calidad insuperable!

{8}Boletín de noticias

{9}Publicamos un boletín de noticias; MSC-nyt.

Puede Ud. pedir un ejemplar haciendo clic en la imagen.

Consejos para redactar un buen texto fuente para traducir

Consejos para un buen texto fuente

¿Cómo redactar un buen texto fuente?

Si el texto va a traducirse a otro idioma, es interesante tener dos perspectivas.

La primera es la del traductor que va a transmitir el mensaje,

y que por eso dará primacía a la claridad del contenido, y a que el texto haya sido bien planificado y bien redactado.

Un texto así es mucho más fácil de traducir, y además asegura el mejor resultado.

La segunda perspectiva, la más importante, es la del lector, que es de lo que se trata en definitiva.

Éste deberá entender el texto tal y como era la intención el autor.

En caso contrario, todo habrá sido en vano.

En consecuencia, para redactar un buen texto fuente, el autor deberá tener en cuenta al lector final.

Afortunadamente, de este modo se cumplirán además los deseos del traductor.

{10}1.

Escriba frases cortas y claras.

Las frases cortas son más fáciles de leer.

Para el lector, la frase es un todo, y cuanto más clara sea la frase, más fácil resultará la lectura del texto.

El número Lix (LIX = índice de legibilidad) indica la legibilidad de un texto:

Un período significa un texto de punto a punto.

Una palabra larga es un término que consta de 7 letras o más.

Hay que tener en cuenta que los textos con un número Lix de más de 50-60 presentan obstáculos a la lectura para muchos adultos. Por eso es importante intercalar muchos puntos en un texto.

No hay que ponérselo más difícil al lector de lo estrictamente necesario.

Este texto tiene un número Lix de 40.

{11}2.

Evite demasiados incisos.

Los incisos pueden ser necesarios para precisar el contenido, pero en general aumentan el número Lix y la complejidad del texto.

Nada de esto facilita la lectura.

Los textos jurídicos a menudo tienen muchos incisos, y de vez en cuando son tantos que el texto casi parece una fórmula matemática, sólo que en palabras.

Es evidente que el texto ha de ser unívoco, y que no debe poder malinterpretarse, 

pero cuando el uso de incisos se convierte en una mala costumbre, se ha rebasado el límite.

{12}3.

Evite ambigüedades que puedan malentenderse fácilmente.

Puede ser que este consejo resulte evidente. Sin embargo, es cierto que de vez en cuando existe el problema de la ambigüedad.

Tenga en cuenta que sólo tenemos el texto escrito, y que no disponemos de la acentuación y de la mímica para conseguir una comprensión correcta.

{13}4.

No use palabras ni repeticiones innecesarias,

ya que complican la lectura y tergiversan el mensaje original.

Sin embargo, suele ser una buena idea hacer un resumen de los puntos más relevantes.

{14}5.

Use palabras de uso corriente.

Repetición: 

¿Por qué complicarle la lectura al lector?

Naturalmente, conviene usar un vocabulario técnico si éste le resulta familiar al destinatario.

{15}6.

Mantenga la misma terminología en un texto.

Es un placer leer literatura amena con un lenguaje variado – en la literatura técnica, y sobre todo en manuales, esto deberá evitarse.

Aunque existan muchas palabras para el mismo significado, por ejemplo, una manivela o un tirador, elija una sola y manténgala cada vez que se refiera a la misma cosa.

{16}7.

Inclúyalo todo en el texto.

El lector (o el traductor) no puede adivinar la información que se haya quedado en su cabeza si Ud. no la ha plasmado en el papel.

8.

Escriba en su lengua materna.

A veces existen circunstancias que hacen más atractivo escribir el texto en una lengua extranjera, pero en muchos casos el precio es la pérdida de matices y de la seguridad lingüística que ofrece un texto redactado en la lengua materna del autor.{17}

{18}9.

Pida a un colega que lea el texto.

- y, preferiblemente, un colega con el mismo conocimiento del contenido que el destinatario del texto.

Si el colega no parece entender el texto, el autor se ha quedado a medio camino.

Traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

MSC A/S

El 15 de septiembre de 1987, se fundó {19}MSC Translation A/S{20} como empresa unipersonal.

Al principio, la agencia tenía un empleado fijo y varios traductores autónomos en los 4 idiomas principales: inglés, alemán, francés y español.

Hoy en día, tenemos una cartera de más de 100 traductores - 6 empleados fijos y cerca de 100 traductores autónomos, que realizan traducciones a más de 40 idiomas.

Desde el 1 de enero de 2003, nuestro domicilio social ha sido un moderno complejo de oficinas{21} {22}situado en el centro de Vejen.

{23} {24}Inicialmente, la empresa se llamaba "MSC - Multi Service Center", ya que nuestra primera sede estaba ubicada en el multicentro Vejen Multi Center.

Sin embargo, la traducción fue convirtiéndose en nuestra actividad principal, y en 2006 decidimos cambiar el nombre por MSC Translation.

Traducción profesional a 40 idiomas

{25}En MSC nos esmeramos en la traducción.{26}

Traducciones profesionales, en el sentido de que el mensaje sea lo más claro posible en el idioma en cuestión – sin errores ni malentendidos culturales.

{27}Por eso nos ceñimos a las traducciones en lengua materna.{28}

Aunque hayamos aprendido un idioma extranjero casi a la perfección, la lengua materna es la que mejor dominamos.

Por eso nuestros traductores técnicos siempre traducen a su lengua materna.

Todos son técnicos y/o universitarios, con un alto nivel lingüístico.

{29}Las traducciones juradas{30}, económicas y jurídicas corren a cargo de traductores e intérpretes jurados,

dado que son especialistas en este tipo de traducciones.

Nos gustaría darle la bienvenida al grupo de clientes satisfechos de MSC.

Traducción profesional a 40 idiomas

Los numerosos traductores de MSC dominan una gama muy amplia de idiomas.

Si el idioma deseado no aparece listado abajo, no vacile en contactarnos.

Probablemente podremos ayudarle.

{31}Albanés

Americano

Árabe

Bosnio

Búlgaro

Inglés

Estonio

Finlandés

Flamenco

Francés

Griego

{32}Hebreo

Holandés

Iraní

Islandés

Italiano

Japonés

Chino

Coreano

Croata

Letón

Lituano

{33}Macedonio

Noruego

Polaco

Portugués (brasileño)

Portugués (euro)

Rumano

Ruso

Serbio

Eslovaco

Esloveno{34}

{35}Español

Sueco

Tamil

Tailandés

Checo

Turco

Alemán

Húngaro

Urdu{36}

Traducción profesional a 40 idiomas

Esta página web utiliza marcos, pero su navegador no los admite.

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

MSC A/S

{37}Erstattes med noget andet??

Erstattes med noget andet??

Erstattes med noget andet??

{38}PÁGINA DE BROMAS{39}

{40}En la PÁGINA DE BROMAS hay ejemplos de traducciones erróneas y otras curiosidades lingüísticas.

¿Tienes contribuciones para la PÁGINA DE BROMAS?

Envíanos un {41}mensaje electrónico{42}.

{43}Volver

{44}Seguir{45}

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

MSC A/S

MSC Translation A/S

Nørregade 11, Postboks 150

DK-6600[nbsp] Vejen

Tel. +45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk

{87}Horario de oficina{88}:

Lunes a jueves:

08:00 - 16:30

Viernes:

08:00 - 15:30{89}

Solicite un presupuesto sin compromiso

Contáctenos y le facilitaremos un presupuesto sin compromiso.

Haga clic en la casilla de abajo.{90}

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

Los clientes de MSC disfrutan de varias ventajas:

• Las traducciones corren a cargo de profesionales nativos con una formación académica. Es decir, que el destinatario comprenderá el mensaje sin malentendidos lingüísticos ni culturales;

• Disponemos de 40 idiomas en un mismo lugar - es posible entregar un texto en un idioma y recibirlo en múltiples;

• Una vez terminada la traducción, otro lingüista altamente cualificado se encarga de revisar el texto.

• Para cada uno de nuestros clientes creamos una base de datos terminológica en la que introducimos el vocabulario específico de la empresa, de manera que en todos los encargos la traducción sea consistente.

• Para garantizar la homogeneidad en las traducciones de un mismo cliente, siempre le asignaremos los mismos traductores a sus encargos.

Guardamos su material durante 5 años como mínimo, para volverlo a encontrar si, por ejemplo, sólo hay que realizar una actualización de un folleto o un folleto técnico.

{91}MSC está tecnológicamente al día y utiliza herramientas lingüísticas modernas.

{92}Partimos del principio fundamental de utilizar la tecnología para garantizarle al cliente traducciones de máxima calidad, entregadas en el formato que mejor se adapte a {93}su{94} sistema.{95}

{96}Los empleados y traductores de MSC trabajan en un ambiente profesional, donde se apoyan e inspiran recíprocamente con un objetivo común:

Hacer traducciones profesionales que funcionen.

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

MSC A/S

Actualmente no tenemos empleos vacantes.

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

Revelamos nuestra identidad y cambiamos de nombre

La denominación »MSC - Multi Service Center« data de la fundación en 1987 en el multicentro recién construido "Vejen [nbsp]Multi Center", donde parte del fundamento comercial era apoyar a otras empresas del enclave en tareas de secretaría.

{97}Sin embargo, nos fueron llegando cada vez más traducciones, y durante más de 10 años nos hemos dedicado exclusivamente a la traducción.

Como consecuencia, hemos decidido cambiar el nombre por {98}MSC Translation A/S{99}.

La transición será gradual y se completará en materia de anuncios, impresos, etc., dentro de un año aproximadamente.{100}

{101}MSC Translation A/S

Septiembre 2006{102}

Traducción profesional a 40 idiomas

{103}Sí, por favor.

Me gustaría recibir un presupuesto sin compromiso de traducción de los archivos adjuntos:{104}

{105}Nombre:{106}[nbsp]{107}

Empresa:

Código postal:

Tel.:

Mensaje:{108}

mail@msc.dk

Consulta de www.msc.dk

{109} Ciudad:

Correo electrónico:

Por favor, indique el(los) idioma(s) a los que hay que traducir, además de otros datos relevantes:

Máx. 5 MB - en caso de un archivo mayor, llámenos al teléfono +0045 7536 4688

Enviar

Cancelar

Traducción profesional a 40 idiomas

{110}Sí, por favor.

Me gustaría recibir un presupuesto sin compromiso de traducción de los archivos adjuntos:{111}

{112}Nombre:{113}[nbsp]{114}

Empresa:

Código postal:

Tel.:

Mensaje:{115}

Rellene el cuadro \\"Navn\\".

Rellene el cuadro \\"Firma\\".

Rellene el cuadro \\"Postnr\\".

Rellene el cuadro \\"By\\".

Rellene el cuadro \\"Telefon\\".

Rellene el cuadro \\"E_mail\\".

Rellene el cuadro \\"Besked\\".

Ciudad:

Correo electrónico:

Por favor, indique el(los) idioma(s) a los que hay que traducir, además de otros datos relevantes:

{120}Máx. 5 MB - en caso de un archivo mayor, llámenos al teléfono +45 7536 4688

Enviar

Traducción profesional a 40 idiomas

Traducción profesional a 40 idiomas

Inicio

Quiénes somos

Cliente de MSC

Servicios

Historia

Condiciones de venta y entrega

Idiomas

Noticias actuales

Artículo:

Skal den oversættes??

Consejos sobre textos fuente

Empleos vacantes

Página de bromas

Contacto

MSC Translation A/S - traducción profesional a 40 idiomas

mail@msc.dk

{121} {122} Tenemos tres competencias fundamentales:{123}

{124} traducción técnica

traducción jurídica/económica

traducción creativa

{125}Disponemos de traductores muy competentes en estos tres ámbitos, ya que no aceptamos la mediocridad profesional.

{126} Para poder ofrecer no sólo una traducción literal sino una solución global, siempre nos ponemos en el lugar del cliente.

Colaboramos estrechamente con el cliente, y estamos dispuestos a participar en el proceso de producción, por ejemplo en casos de elaboración de manuales y folletos.

Esto significa que estamos al día tanto respecto de las herramientas técnicas y gráficas, así como de tecnología lingüística.

Disponemos de las últimas soluciones software en materia de bases de datos de terminología y memorias de traducción. También [nbsp]contamos prácticamente con todos los programas gráficos corrientes.

Póngase en contacto con nosotros, y hablaremos de las posibilidades.

Mayo 2006

Condiciones generales de venta y entrega

GENERAL

Las presentes »Condiciones de venta y entrega« se aplican a la relación jurídica entre MSC Translation A/S (en adelante "MSC") como distribuidor de traducciones y el recipiente de dichos servicios (en adelante "el Cliente").

Cualquier desviación de lo arriba mencionado requiere la aceptación por escrito de MSC.

PRESUPUESTOS Y OFERTAS

Un presupuesto de traducción es una estimación del precio de la tarea y no tendrá efecto vinculante para MSC.

Una oferta hecha por MSC tendrá, salvo que se indique otra cosa en la oferta, una validez de un mes a contar desde la fecha indicada en la oferta.

Cualquier cambio o modificación del fundamento de la oferta que solicite el Cliente, relevará MSC de su oferta.

Cambios o modificaciones de una oferta existente deberán realizarse por escrito para ser vinculantes para MSC.

La oferta modificada deberá ser considerada como una nueva oferta, quedando inválida la oferta original.

La aceptación oral o escrita de la oferta por parte del Cliente constituye el fundamento del acuerdo.

CELEBRACIÓN DE UN ACUERDO.

CAMBIOS O MODIFICACIONES DE ACUERDOS CELEBRADOS

En caso de que el Cliente haga un pedido sin que MSC haya hecho una oferta previamente, la lista de precios de MSC vigente en la fecha respectiva constituirá el fundamento del acuerdo junto con una eventual confirmación del pedido por parte de MSC. 

El Cliente deberá comunicar por escrito a MSC los cambios o modificaciones posteriores de los pedidos ya hechos, y en la medida que la traducción ya realizada se hará superflua, MSC tendrá derecho al pago por ésta a los precios unitarios vigentes para el pedido original.

Asimismo, cuando el cambio o la modificación signifique una reducción del pedido, y en caso de que MSC ya haya reservado personal para efectuar el pedido, MSC tendrá derecho a reclamar el pago del pedido reducido siempre que no se pueda contar razonablemente con el personal en cuestión de otra manera.

CONFIDENCIALIDAD

MSC se compromete a mantener estrictamente confidencial el material y la información proporcionada por el Cliente. Sin embargo, tiene derecho a transferir la información a los empleados o colaboradores externos que realicen la tarea. {130}

Corre a cargo de MSC asegurarse que los empleados o colaboradores externos cumplan con la obligación de confidencialidad correspondiente.

En caso de que el Cliente desee que se tomen precauciones especiales con respecto a la confidencialidad, tal deseo deberá comunicarse a MSC por escrito, a más tardar al hacer el pedido el Cliente.

Cuando dichas precauciones cambien de manera significativa las premisas de MSC para hacer una oferta, MSC tendrá derecho a renegociar el precio ofrecido.

FORMA Y TIEMPO DE ENTREGA

Salvo pacto expreso en contrario entre el Cliente y MSC, o en caso de que se trate de grandes cantidades de datos, la entrega se realizará por correo electrónico.

La entrega se entenderá efectuada cuando el pedido haya sido registrado como enviado por MSC por correo electrónico o por telefax.

En el caso de entrega por correo postal, la entrega se entenderá efectuada cuando el pedido finalizado haya sido enviado.

El Cliente deberá hacer todo lo posible para posibilitar a MSC la entrega de la tarea.

Por tanto, ni errores ni cáidas de los sistemas TI del Cliente serán causa justificada para denegar la entrega por MSC.

En tales casos, MSC tendrá derecho a elegir otra forma de entrega, y el Cliente deberá indemnizar a MSC los costes adicionales, si los hubiera.

El tiempo de entrega indicado está establecido de forma aproximada, correspondiendo al tiempo de entrega normal para el cumplimiento del pedido en cuestión y no es vinculante para MSC, salvo que se haya celebrado acuerdo de un tiempo de entrega fijo.

El tiempo de entrega indicado y acordado presupone que se haya recibido todas las informaciones.

Si MSC estima que la entrega no podrá realizarse al tiempo acordado o que muy probablemente estará retrasada, MSC deberá informarle al Cliente de esto inmediatamente y al mismo tiempo indicar la causa del retraso así como el tiempo de entrega esperada, en cuanto sea posible.

En caso de que el retraso sea debido a circunstancias no controlables por MSC{127}, cf. la cláusula 10.2, o a circunstancias relativas al Cliente, el tiempo de entrega se prolongará en la medida que se considere oportuno.

El tiempo de entrega deberá prolongarse aunque la causa del retraso se produzca después de pasado el tiempo de entrega acordado originalmente.

PARTICIPACIÓN {128}DEL CLIENTE EN LA REALIZACIÓN DE LA TAREA

El Cliente deberá participar, en la medida razonable, en la realización de la tarea al poner a disposición, a solicitud de MSC, persona(s) de contacto para responder a las preguntas aclarativas que puedan surgir sobre el texto fuente.

Precios y pago

Salvo acuerdo en contrario, el precio obedecerá a la lista de precios de MSC vigente en cualquier momento.

Los precios no incluyen IVA.

Los desembolsos de MSC, si los hubiera, para cumplir con un pedido, se liquidarán por separado.

Una oferta elaborada por MSC sólo tiene vigencia para la tarea en cuestión.

Las condiciones de pago aparecen en las ofertas, las confirmaciones de pedido y las facturas de MSC.

Normalmente las condiciones de pago son de 8 días neto, a contar desde la entrega del pedido por parte de MSC.

MSC tendrá derecho a un pago adicional al precio acordado, en caso de que la ejecución de un pedido requiera un tiempo desproporcionadamente largo como consecuencia de errores importantes o de ambigüedades del material fuente del Cliente, errores de programas informáticos suministrados por el Cliente (la lista no es exhaustiva), y dichas circunstancias no razonablemente fueran de prever en el momento de la celebración del acuerdo.

RECLAMACIONES

El Cliente deberá formular su reclamación a MSC a más tardar 10 días laborables después de la entrega del pedido en cuestión por parte de MSC.

La reclamación deberá ser específica y describir en detalle los puntos litigiosos del Cliente.

Cuando MSC no reciba ninguna reclamación por parte del Cliente dentro del plazo arriba mencionado, se considerará aceptada la traducción por el Cliente.

Los cambios realizados por MSC en una traducción ya entregada a fin de adaptarla a una terminología u otro tenor deseados por el Cliente no deberán ser entendidos como reclamaciones ni como la aceptación por parte de MSC de haber entregado una traducción errónea.

Caso que el Cliente, dentro del plazo indicado en el párrafo 8.1, haga una reclamación a MSC y que ésta resultara justificada, MSC deberá realizar las modificaciones necesarias en la traducción dentro de un plazo razonable.

El derecho de reclamación del Cliente caducará si el Cliente por si mismo o a través de terceros hubiera redactado o modificado un texto traducido por MSC, y dichas modificaciones influyen directa o indirectamente en la reclamación del Cliente.

RESPONSABILIDAD CIVIL, INDEMNIZACIÓN

MSC será responsable exclusivamente de daños directa y manifiestamente causados por errores en el trabajo de MSC.

En ningún caso MSC será responsable de pérdidas de explotación, pérdidas de beneficios u otras pérdidas económicas consecuenciales a causa de vicios o retrasos.

La obligación de MSC de pagar indemnización nunca podrá superar el importe de la factura de la tarea en cuestión.

Un texto ambiguo a traducir exime a MSC de toda responsabilidad.

MSC no será responsable del uso de las traducciones en folletos, páginas Web, etc. si el Cliente no ha aprobado la traducción.

MSC no será responsable de errores, daños ni vicios debidos al uso de TI y/o tecnología de telecomunicaciones.

MSC ha contratado un seguro general que cubre su responsabilidad civil de asesoramiento.

La responsabilidad de MSC nunca podrá superar el límite del seguro de responsabilidad civil de asesoramiento de MSC.{129}

El Cliente está obligado a mantener indemne a MSC de cualquier reclamación formulada por terceros respecto al uso del texto traducido.

ANULACIÓN

El incumplimiento por parte del Cliente, cf. el párrafo 6.1, o el incumplimiento previsto en forma de concurso, suspensión de pagos u otras circunstancias importantes del Cliente, facultará a MSC para dejar de cumplir una tarea o - en caso de que la tarea se esté cumpliendo - suspender el trabajo hasta que el Cliente haya prestado garantía satisfactoria, según la opinión de MSC, por el pago del pedido.

No podrán imputar a MSC los retrasos causados por ello.

En caso de que le sea imposible a MSC cumplir con una tarea acordada debido a circunstancias fuera del control de MSC, éste tendrá derecho a anular el acuerdo sin obligación de indemnización ninguna frente al Cliente.

DERECHO DE AUTOR

Salvo acuerdo en contrario, la propiedad intelectual de las traducciones de textos y además servicios prestados por MSC pertenecerá a MSC.

Esto también se aplica a las bases de datos construidas de forma continuada por MSC en su memoria de traducción.

El Cliente está obligado a mantener indemne a MSC de cualquier reclamación formulada por terceros respecto a cualquier infracción de la propiedad intelectual relativa a la ejecución de un pedido.

LEGISLACIÓN APLICABLE

Todos los acuerdos entre el Cliente y MSC están sujetos a la legislación danesa, siendo el fuero procesal el juzgado en la demarcación en la que MSC tiene su domicilio.

 

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{75}We have three core competences:{77}{76}

{78} technical translation[nbsp]

legal/financial translation[nbsp]

creative translation

As all three areas are staffed by highly qualified linguists, nothing is left to chance.

We always put ourselves in our customer's place to better understand their needs and can thus provide a complete solution rather than a "mere" translation.

We work in close collaboration with customers and gladly participate as an integral link in their production chain, for example in the translation and pre-press preparation of manuals and brochures.[nbsp]

As a result, we are well versed in leading software for translation, desktop publishing and graphics.

We employ cutting-edge systems for terminology banks and translation memories, and have practically all currently available professional graphics programs at our disposal.

Contact us for a non-binding discussion of the possibilities.

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

Yes please.

I would like to receive the latest issue of MSCnews.

Please complete the \\"Navn\\" field.

Please complete the \\"Firma\\" field.

Please complete the \\"Adresse\\" field.

Please complete the \\"Postnr\\" field.

Please complete the \\"By\\" field.

Please complete the \\"E_mail\\" field.

{79}[FrontPage Gem resultater-komponent]{80}

Name

Company

Address[nbsp]

Postal code

Postal area

E-mail

Send

Clear

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

{81}MSC - Multi Service Center A/S[nbsp] •[nbsp] Tel.

+45 7536 4688[nbsp] •[nbsp] Fax +45 7536 4789[nbsp] •[nbsp] mail@msc.dk{82}

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

Translation to and from 40 languages[nbsp]

{83}MSC is a professional translation agency with nearly 20 years' experience in providing a large section of the Danish business community with high-quality translations.

Our basic philosophy is simple –

superior quality

with focus on the customer.

We therefore use a stable team of translators, both permanent members of staff and closely affiliated freelancers.

Technical texts are translated by experienced and highly competent professionals, often with engineering backgrounds and always with the language in question as their mother tongue.

Legal and commercial documents are translated by our state-authorised translators.

And no matter the subject, all translations are carefully checked and proofread.

The result:

Exceptional translations in MSC quality![nbsp]

{84}Newsletter

{85}We regularly publish a customer newsletter, MSCnews.

To order a copy, please click the image below.{86}

CLASSIC HOWLERS

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{87} MSC - Multi Service Center A/S {88} was founded in September 1987 as a sole proprietorship.

The agency initially had just one full-time member of staff – and freelance translators in the four main languages: English, German, French and Spanish.

Today, the agency has 7 full-time employees and more than 100 freelance translators in 40 different languages.

Since 1 January 2003, the agency has been based in modern offices in the centre of Vejen, Jutland.

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

{89}At MSC, we have a passion for translating.{90}

Needless to say, our translations are highly professional, and the message contained in the original text is clearly and faithfully reproduced in the target language – without embarrassing mistakes or cultural misinterpretations.

{91}That is why we believe in mother-tongue translations.{92}

No matter how long you have studied languages, you master your own language best.

At MSC, texts are translated by highly qualified experts who have the target language as their mother tongue.

All our translators are college or university educated, and all have a flair for language and communication.

{93}Commercial and legal texts{94}, and documents to be certified, are translated by our state-authorised Danish translators.

In such fields, they are the experts.

MSC would be delighted to welcome you to our ever growing circle of loyal and satisfied customers.

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

The numerous translators affiliated with MSC master many languages.

Should you be unable to find the language you require in the list below, please contact us anyway.

We may be able to help, and will make every effort to find a suitable translator for the task.

{95}Albanian

English (American)

Arabic

Bosnian

Bulgarian

English (British)

Estonian

Finnish

Flemish

French

Greek

{96}Hebrew

Dutch

Iranian

 

Icelandic

Italian

Japanese

Chinese

Korean

Croatian

Latvian

Lithuanian

{97}Macedonian

Norwegian

Polish

Portuguese (Brazilian)

Portuguese (European)

Rumanian

Russian

Serbian

Slovakian

Slovenian{98}

{99}Spanish

Swedish

Tamil

Thai

Czech

Turkish

German

Hungarian

Urdu{100}

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

This website uses frames, and apparently your browser does not support frames.

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{101}Football ventilators!!

In 1966, when the World Cup was held in England, The Albert [nbsp] mistakenly translated fan into ventilator for the German version of their welcoming sign!

Just goes to show that a quick look in the dictionary isn't always enough!

{102}CLASSIC HOWLERS{103}

{104}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany translations and other linguistic quirks.

If you have an example you'd like to share,

send us an {105}e-mail{106}.

{107}Previous[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {108}Next{109}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{110}No kidding!

We take your bags and send them in all directions.

Airline ticket office at Copenhagen Airport

{111}Superior vintage!

Our wines leave you nothing to hope for.

{112}Menu in Swiss restaurant

{113}

{114}Extra service!

Drop your trousers here for the best results.[nbsp]

Notice in Bangkok dr cleaner's

 

{115}CLASSIC HOWLERS{116}

{117}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany translations and other linguistic quirks.

If you have an example you'd like to share,

send us an {118}e-mail{119}.

{120}Previous{121}[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {122}Next{123}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

To stop drip, turn cock to right.

In a Finnish toilet

{125}Bon appétit!

The manager has personally passed all the water served here.

In a Mexican hotel

{126}These customers won't be back!

Order your summer suit.

Because is big rush we will execute customers in strict rotation.

{127}In a Greek tailor's {128}

{129}CLASSIC HOWLERS{130}

{131}CLASSIC HOWLERS provides examples of zany translations and other linguistic quirks.

If you have an example you'd like to share,

send us an {132}e-mail{133}.

{134}Previous{135}[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] Next{136}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

MSC - Multi Service Center A/S

Nørregade 11, Postboks 150

DK-6600[nbsp] Vejen

Tel.:

+45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk

{137}Office hours{138}:

Monday to Thursday:

08:00 - 16:30

Friday:

08:00 - 15:30{139}

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

We offer our customers:

• Mother-tongue translations prepared by highly skilled specialists, ensuring your message will be received without linguistic errors or misinterpretations.

• 40 languages under one and the same roof – send your text in one language and let us translate it into many.

• Critical proofreading of all translated texts by another of our language experts.

• Continuity from task to task through the continuous addition of customer-specific terms to our terminology databases.

• Consistency of style as texts from specific customers are generally translated by the same person.

We file texts for at least five years and can thus quickly locate previous versions if a customer wishes to update a brochure or data sheet.

{140} MSC staff work in an environment where they can support and inspire one another in their efforts to achieve a single objective:

professional translations that work.

MSC employs the very latest translation, text processing and desktop publishing tools.

{141}We utilise the technologies to ensure that our customers receive translations of superior quality, returned to them in the most suitable format for {142}their{143} systems.{144}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

Sorry, there are no vacant positions at present.

FrontPage.Editor.Document

Professional translation to and from 40 languages

Professional translation to and from 40 languages

 

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{75}Unsere drei Kernkompetenzen sind:{77}{76}

technische Übersetzungen[nbsp]{78}

juristische/wirtschaftsbezogene Übersetzungen[nbsp]

kreative Übersetzungen

Alle drei Bereiche sind mit hochqualifizierten Mitarbeitern besetzt, denn wir machen keine Kompromisse bei der fachlichen Qualifikation.

 Wir versuchen stets, uns an die Stelle unserer Kunden zu versetzen, sodass wir eine Gesamtlösung statt "nur" einer Übersetzung liefern.

Wir arbeiten stets eng mit unseren Kunden zusammen und beteiligen uns gern als "externe Mitarbeiter" am Produktionsprozess, beispielsweise bei der Herstellung von Handbüchern und Broschüren. [nbsp]

Darum sind wir mit unseren IT-Werkzeugen stets auf dem neusten Stand - bei den sprachtechnischen Hilfsmitteln ebenso wie bei Grafikprogrammen.

Bei Software-Lösungen für Terminologiedatenbanken und Übersetzungsspeichern sind wir ganz vorn dabei und verfügen über praktisch alle üblichen professionellen Grafikprogramme.

Wenden Sie sich an uns für ein unverbindliches Gespräch darüber, wie wir Ihnen helfen können.

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

Ja, danke.

Bitte schicken Sie mir die neuste Ausgabe der MSC-nyt.

Einen Wert im Felt \\"Name\\" schreiben.

Einen Wert im Felt \\"Firma\\" schreiben.

Einen Wert im Felt  \\"Adresse\\" schreiben.

Einen Wert im Felt  \\"PLZ\\" schreiben.

Einen Wert im Felt  \\"Stadt\\" schreiben.

Einen Wert im Felt  \\"E_mail\\" schreiben.

{79}[FrontPage Gem resultater-komponent]{80}

Name

Firma

Adresse[nbsp]

PLZ

Ort

E-Mail

Senden

Löschen

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

{81}MSC - Multi Service Center A/S[nbsp] •[nbsp] Tel. +45 7536 4688[nbsp] •[nbsp] Fax +45 7536 4789[nbsp] •[nbsp] mail@msc.dk{82}

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen[nbsp]

{83}MSC ist ein professionelles Übersetzungsbüro, das seit bald 20 Jahren einen breiten Ausschnitt der dänischen Wirtschaft mit Übersetzungen hoher Qualität bedient.

Unsere Grundphilosophie ist einfach.

Die Qualität steht im Vordergrund.

Gemeinsam mit dem Kunden.

Deshalb arbeiten wir konsequent mit einem festen Übersetzerstab, festangestellten sowie externen Stammübersetzern.

Übersetzungen von technischen Texten werden von erfahrenen muttersprachigen Übersetzern ausgeführt, die typischerweiser einen Hintergrund als Ingenieure haben.

Übersetzungen aus den Bereichen Wirtschaft und Jura erledigen unsere amtlich bestellten Übersetzer.

Dazu kommt eine gründliche Korrektur.

Das Ergebnis:

Eine Übersetzung in der MSC-Qualität[nbsp]

DER JOKEBOX

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{87} MSC - Multi Service Center {88} wurde am 15. September 1987 in Vejen als Einzelunternehmen gegründet.

Das Büro begann mit einer einzigen festen Mitarbeiterin - und Freelance-Übersetzern für die vier Hauptsprachen Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch.

Heute beschäftigt das Büro sieben feste und ca. 100 Freelance-Mitarbeiter, die sich auf 40 Sprachen verteilen.

Seit dem 1. Januar 2003 finden Sie uns im Zentrum von Vejen, in modernen Büroräumen über der Nordea Bank.

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

{89}MSC lebt und atmet für Übersetzungen.{90}

Wohl gemerkt professionelle Übersetzungen, welche die Bedeutung des Ursprungstexts in die gewünschte Zielsprache übertragen – ohne störende Fehler und kulturell bedingte Missverständnisse.

{91}Darum vertrauen wir auf die Übersetzung durch Muttersprachler.{92}

Unabhängig vom Umfang einer fremdsprachlichen Ausbildung beherrscht man doch die eigene Muttersprache stets am besten.

Darum übersetzen bei MSC Fachleute mit der betreffenden Muttersprache.

Alle sind Techniker oder Universitätsabsolventen mit hohem sprachlichem Niveau.

{93}Beglaubigte Übersetzungen sowie Übersetzungen aus den Bereichen Wirtschaft und Jura{94} erledigen unsere staatlich vereidigten Übersetzer.

Auf diese Themen sind sie spezialisiert.

Wir freuen uns, Ihr Unternehmen im Kreis der zufriedenen MSC-Kunden zu begrüßen.

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

MSCs umfangreicher Übersetzerstab beherrscht viele Sprachen.

Sollten Sie die von Ihnen gewünschte Sprache nicht in der Liste finden, fragen Sie uns bitte.

Vielleicht können wir Ihnen dennoch helfen.

{95}Albanisch

Amerikanisches Englisch

Arabisch

Bosnisch

Bulgarisch

Englisch

Estnisch

Finnisch

Flämisch

Französisch

Griechisch

{96}Hebräisch

Niederländisch

Iranisch

Isländisch

Italienisch

Japanisch

Chinesisch (Mandarin u. Kantonesisch)

Koreanisch

Kroatisch

Lettisch

Litauisch

{97}Mazedonisch

Norwegisch

Polnisch

Portugiesisch (brasilianisch)

Portugiesisch (europäisch)

Rumänisch

Russisch

Serbisch

Slowakisch

Slowenisch{98}

{99}Spanisch

Schwedisch

Tamil

Thailändisch

Tschechisch

Türkisch

Deutsch

Ungarisch

Urdu{100}

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

Diese Website verwendet Rahmen, und Ihr Browser unterstützt keine Rahmen.

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{101}Fussballventilatoren???!!

Das Bild stammt der Überlieferung nach aus dem Jahre 1966, wo die Fußballweltmeisterschaften in England stattfanden.

Ach ja - das erste Nachschlagen im Wörterbuch reicht nicht immer aus.

{102}DER JOKEBOX{103}

{104}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen und sprachliche Spitzfindigkeiten.

Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?

Senden Sie uns dann eine {105}E-Mail{106}.

{107}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {108}Nächster{109}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

{110}Wir sind mehrere, die zustimmen können.

We take your bags and send them in all directions.

An einem Büro einer Fluggesellschaft im Kopenhagener Flughafen

{115}DER JOKEBOX{116}

{117}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen und sprachliche Spitzfindigkeiten.

Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?

Senden Sie uns dann eine {118}E-Mail{119}.

{120}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {121}{122}Nächster{123}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

To stop the drip, turn cock to right.

Im Badezimmer eines Hotels

{125}Guten Appetit!

Aus einem mexikanischen Hotel

{126}Feste Kunden eine Mangelware?

{127}Schild in einem griechischen Schneiderladen{128}

{129}DER JOKEBOX{130}

{131}Im JOKEBOX finden Sie Beispiele für schiefe Übersetzungen und sprachliche Spitzfindigkeiten.

Haben Sie einen Beitrag zum JOKEBOX?

Senden Sie uns dann eine {132}E-Mail{133}.

{134}Voriger[nbsp][nbsp][nbsp][nbsp] {135}Nächster{136}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

MSC - Multi Service Center A/S

Nørregade 11 – Postboks 150

DK-6600[nbsp] Vejen

Tel.: 

+45 7536 4688

Fax +45 7536 4789

mail@msc.dk

{137}Bürozeiten{138}:

Montag bis Donnerstag:

08:00 - 16:30

Freitag:

08:00 - 15:30{139}

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

Als MSC-Kunde erhalten Sie Folgendes:

• Ihren Text übersetzen ausgebildete Spezialisten mit der entsprechenden Muttersprache

- d.h. der Inhalt Ihres Texts erreicht den Empfänger ohne evtl. Missverständnisse sprachlicher oder kultureller Art;

• 40 Sprachen unter einem Dach

- Sie können einen Text aus einer Ursprungssprache gleichzeitig in mehrere Zielsprachen übersetzen lassen;

• Alle Übersetzungen werden von einem zweiten unserer hoch qualifizierten Sprachmitarbeiter korrekturgelesen;

• Von Ihnen verwendete Fachausdrücke werden in unsere Terminologie-Datenbank eingegeben, sodass stets der "rote Faden" von Text zu Text erhalten bleibt;

• Grundsätzlich bearbeitet derselbe Übersetzer die Aufgaben für dieselbe Zielsprache.

Ihr Material wird mindestens fünf Jahre lang aufbewahrt, sodass wir auf frühere Aufträge zurückgreifen können, z.B. dann, wenn ein Prospekt oder ein Datenblatt lediglich aktualisiert werden soll.

{140} MSCs Mitarbeiter sind in einem fachbezogenen Umfeld tätig, in dem alle gegenseitig helfen und Anregungen liefern - mit dem einen Ziel vor Augen:

Professionelle Übersetzungen, die ihren Zweck erfüllen.

MSC ist mit den IT-Werkzeugen stets auf dem neuesten Stand und verwendet darum moderne sprachtechnische Hilfsmittel.

{141}Unsere Grundhaltung: Die Werkzeuge kommen zum Einsatz, um Ihnen als Kunde Übersetzungen hoher Qualität zu sichern, die auf die Weise geliefert werden, die in {142}Ihrem{143} System passt.{144}

MSC - Multi Service Center A/S

mail@msc.dk

VEXTRA webgate Plus

KEYWORDS

CONTENT

robots

30

MSC A/S

MSC A/S, all rights reserved

Im Moment gibt es keine freien Stellen bei MSC.

FrontPage.Editor.Document

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

Professionelle Übersetzung aus und in 40 Sprachen

Mai 2006

Allgemeine Verkaufs- und Lieferbedingungen

ALLGEMEINES

Diese »allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen« gelten im Rechtsverhältnis zwischen MSC - Multi Service Center A/S (MSC) als Lieferanten von Übersetzungen und dem Empfänger solcher Leistungen (dem Kunden).

Abweichungen davon setzen eine schriftliche Zustimmung von MSC voraus.

PREISÜBERSCHLÄGE UND ANGEBOTE

Gibt MSC einen Preisüberschlag für eine etwaige Übersetzungsaufgabe, so stellt dieser eine unverbindliche Schätzung der in Rechnung zu stellenden Übersetzungskosten dar.

Die Gültigkeit von Angeboten, die MSC unterbreitet hat, beträgt einen Monat vom Abgabedatum des Angebots, wenn keine andere Gültigkeitsdauer im Angebot angeführt ist.

Jede vom Kunden vorgenommene Änderung der MSC zugesandten Angebotsgrundlage bewirkt eine Freistellung von MSC im Verhältnis zum Angebot.

Änderungen eines bestehenden Angebots bedürfen der Schriftform, um für MSC verbindlich zu sein.

Das so geänderte Angebot ist als ein neues Angebot zu betrachten, und das ursprüngliche Angebot wird somit ungültig.

Die Vertragsgrundlage wird von der mündlichen bzw. schriftlichen Annahme des Angebots durch den Kunden ausgemacht.

VERTRAGSSCHLUSS

ÄNDERUNGEN IN GESCHLOSSENEN VERTRÄGEN

Wenn der Kunde ohne vorliegendes Angebot von MSC einen Auftrag erteilt, so bildet die jeweils zu diesem Zeitpunkt geltende Preisliste von MSC zusammen mit der etwaigen Auftragsbestätigung von MSC die Vertragsgrundlage.

Änderungen von bereits erteilten Aufträgen hat der Kunde MSC schriftlich mitzuteilen, und soweit bereits erledigte Übersetzungsarbeiten sich dabei erübrigen, ist MSC dazu berechtigt, Zahlung dafür zu verlangen, und zwar zu den für den ursprünglichen Auftrag geltenden Einheitspreisen.

Wenn die Änderung zu einer Minderung des Auftragsumfangs führt und MSC schon Personalkräfte für die Erledigung des Auftrags reserviert hat, so ist MSC ebenfalls dazu berechtigt, Zahlung für den ursprünglichen Auftragsumfang zu verlangen, wenn die betreffenden Personalkräfte sich nicht billigerweise anderweitig einsetzen lassen.

VERTRAULICHKEIT

MSC hat die Unterlagen des Kunden und andere damit verbundene Auskünfte streng vertraulich zu behandeln,

aber ist berechtigt, diese an die Mitarbeiter oder die externen Kooperationspartner weiterzugeben, die die Aufgabe erledigen sollen.

Es obliegt MSC zu sichern, dass diese entsprechend zur Vertraulichkeit verpflichtet sind.

Wenn der Kunde wünscht, dass besondere Maßnahmen zu ergreifen sind, um die Vertraulichkeit zu sichern, ist dies MSC schriftlich mitzuteilen, und zwar spätestens bei der Auftragserteilung des Kunden.

Wenn solche Vertraulichkeitsmaßnahmen die Voraussetzungen von MSC im Verhältnis zum Angebot in nicht unwesentlichem Umfang ändern, hat MSC einen Anspruch auf eine Neuverhandlung des angebotenen Preises für die Lösung der betreffenden Aufgabe.

LIEFERFORM UND –ZEIT

Die Lieferung erfolgt über E-Mail, es sei denn, dass der Kunde eine andere Vereinbarung mit MSC getroffen hat, oder dass es sich um sehr große Datenmengen handelt.

Bei Lieferung über E-Mail oder Telefax gilt die Lieferung als erfolgt, wenn die Absendung von MSC registriert worden ist.

Bei Lieferung mit der Post gilt die Lieferung als erfolgt, wenn der erledigte Auftrag bei der Post zum Versand eingeliefert worden ist.

Der Kunde hat sein Möglichstes zu tun, um MSC die Lieferung der Aufgabe zu ermöglichen.

Fehler in oder Ausfall von den IT-Systemen des Kunden sind somit kein gültiger Grund, die Lieferung von MSC abzulehnen.

In solchen Fällen ist MSC zur Wahl einer anderen Lieferform berechtigt, indem der Kunde MSC die etwaigen damit verbundenen Mehrkosten zu erstatten hat.

Die angeführte Lieferzeit ist schätzungsweise festgelegt. Sie entspricht der üblichen Lieferzeit für die Ausführung einer Aufgabe der betreffenden Art und ist somit nicht verbindlich für MSC, es sei denn, dass eine Vereinbarung über eine feste Lieferzeit getroffen worden ist.

Die Einhaltung der angeführten und vereinbarten Lieferzeit setzt voraus, dass MSC alle erforderlichen Informationen erhalten hat.

Wenn die Lieferung nach der Beurteilung von MSC nicht zur vereinbarten Zeit erfolgen kann oder wenn ein Lieferverzug als wahrscheinlich zu betrachten ist, hat MSC den Käufer davon zu benachrichtigen, indem MSC gleichzeitig den Kunden über die Ursache des Lieferverzugs und soweit möglich auch über die voraussichtliche Lieferzeit zu informieren hat.

Beruht die Verspätung auf Umständen, auf die MSC{147} keinen Einfluss hat, vgl. Punkt 10.2, oder auf Umständen, die der Kunde zu vertreten hat, so verlängert sich die Lieferzeit, soweit dies nach den Umständen angemessen erscheint.

Die Lieferzeit ist auch dann zu verlängern, wenn die Ursache der Verspätung erst nach Ablauf der ursprünglich vereinbarten Lieferzeit eintrifft.

MITWIRKEN{146} DES KUNDEN BEI DER AUSFÜHRUNG DES AUFTRAGS

Der Kunde hat in angemessenem Umfang bei der Ausführung der Aufgabe mitzuwirken, indem er auf Wunsch von MSC Ansprechpartner zur Verfügung zu stellen hat, die etwaige Fragen zum Ausgangstext klären und beantworten können.

Preise und Zahlung

Mangels anderer Absprache erfolgt die Abrechnung zu den in der jeweils geltenden Preisliste von MSC angeführten Preisen.

Die Preise verstehen sich ausschl. Mehrwertsteuer.

Etwaige Auslagen von MSC in Verbindung mit der Ausführung eines Auftrags werden gesondert in Rechnung gestellt.

Angebote, die von MSC erstellt sind, gelten nur für die spezifische Aufgabe, auf die sich das jeweilige Angebot bezieht.

Die Zahlungsbedingungen gehen aus dem etwaigen Angebot, der Auftragsbestätigung und der Rechnung von MSC hervor.

Die Zahlungsbedingungen sind üblicherweise 8 Tage netto nach Lieferung des Auftrags durch MSC.

MSC ist dazu berechtigt, eine über den ursprünglichen Preis hinaus gehende Zahlung zu verlangen, wenn die Ausführung eines Auftrags unverhältnismäßig lange dauert infolge von u. a. aber nicht ausschließlich wesentlichen Fehlern oder Unklarheiten im Ausgangsmaterial des Kunden oder Fehlern in den vom Kunden gelieferten Computerprogrammen, und MSC diese Verhältnisse nicht billigerweise bei dem Vertragsschluss hätte voraussehen können.

REKLAMATIONEN

Der Kunde hat MSC etwaige Reklamationen spätestens 10 Werktage nach Lieferung des betreffenden Auftrags durch MSC zuzusenden.

Eine Reklamation muss spezifisch sein und die Klagepunkte des Kunden genau beschreiben.

Erhält MSC innerhalb dieser Frist keine Einwände vom Kunden, betrachtet MSC die Übersetzung als endgültig vom Kunden angenommen.

Änderungen, die MSC in einer bereits gelieferten Übersetzung vornimmt, um diese an eine vom Kunden gewünschte Terminologie oder an einen anderen Wortlaut anzupassen, sind weder als eine Reklamation aufzufassen noch als eine Anerkenntnis durch MSC, dass MSC damit eine fehlerhafte Übersetzung geliefert hat.

Wenn der Kunde innerhalb der unter Punkt 8.1 angeführten Frist eine Reklamation an MSC sendet und diese berechtigt ist, so hat MSC innerhalb einer angemessenen Frist die erforderlichen Korrekturen in der Übersetzung vorzunehmen.

Das Reklamationsrecht des Kunden entfällt, wenn der Kunde selbst oder durch einen Dritten einen von MSC gelieferten Text redigiert oder geändert hat, und diese Änderungen einen direkten oder indirekten Einfluss auf die Reklamation des Kunden haben.

HAFTPFLICHT, SCHADLOSHALTUNG

MSC haftet ausschließlich für Schäden, die direkt und nachweisbar auf Mängel an der von MSC ausgeführten Arbeit zurückzuführen sind.

In keinem Fall haftet MSC für Betriebsverluste, entgangenen Gewinn oder andere finanzielle Folgeschäden, die auf Mängel oder Verspätungen zurückzuführen sind.

Die Haftpflicht von MSC kann den Rechnungsbetrag für die betreffende Aufgabe nie übersteigen.

Mehrdeutigkeit in dem zu übersetzenden Text befreit MSC von jedweder Haftung.

MSC haftet nicht für die Verwendung des Kunden von Texten in Broschüren, auf Homepages u. a. m. ohne dessen vorherige Genehmigung dieser Texte.

MSC haftet nicht für Fehler, Schäden oder Mängel, die auf die Verwendung von IT und/oder Telekommunikationstechnologie zurückzuführen sind.

MSC hat eine branchenübliche Versicherung zur Deckung ihrer Beratungshaftung abgeschlossen.

Die Haftung von MSC kann den in ihrer Haftpflichtversicherung jeweils geltenden Höchstbetrag nicht übersteigen{145}.

Der Kunde ist dazu verpflichtet, MSC für jede Forderung von Dritten wegen der Anwendung des übersetzten Texts schadlos zu halten.

ANNULLIERUNG

Im Falle einer Vertragsverletzung von Seiten des Kunden, vgl. Punkt 6.1, oder einer voraussichtlichen Vertragsverletzung in Form von Konkurs, Zahlungseinstellung oder anderen wesentlichen Umständen des Kunden wird MSC dazu berechtigt, die Ausführung eines gegebenen Auftrags zu unterlassen oder – wenn die Ausführung der Aufgabe bereits angefangen ist – die Bearbeitung des Auftrags einzustellen, bis der Kunde eine nach Ermessen von MSC ausreichende Sicherheit für die Zahlung des Auftrags geleistet hat.

Sich daraus ergebende Verspätungen können MSC nicht zur Last gelegt werden.

Wird MSC wegen Umständen, auf die MSC keinen Einfluss hat, an der Ausführung einer vereinbarten Aufgabe verhindert, ist MSC zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt, und zwar ohne jedwede Pflicht zum Schadensersatz gegenüber dem Kunden.

URHEBERRECHT

Mangels anderer Absprache behält MSC das Urheberrecht an Übersetzungen und anderen Leistungen, die von MSC erbracht worden sind.

Dies gilt auch für die Datenbanken, die MSC laufend in ihrem Übersetzungsspeicher aufbaut.

In Verbindung mit der Ausführung eines Auftrags für den Kunden hat der Kunde MSC für jede Forderung von Dritten bezüglich Verletzungen von jeder Form von Urheberrechten schadlos zu halten.

GESETZGEBUNG

Alle Verträge und Vereinbarungen zwischen dem Kunden und MSC unterliegen der dänischen Gesetzgebung, indem das Wohnsitzgericht von MSC der zuständige Gerichtsstand ist.